OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-AA09-3

Metadata
Title:sequencing_AB-WO_2
A Description and Documentation of Avatime
Contributor (consultant):Adzoyo
Yao
Contributor (researcher):Rebecca
Coverage:Ghana
Date:2008-11-14
Description:Elicitation looking at how people give information about the temporal order of events
The Avatime project aims to describe and document Avatime. The researchers involved in this project are Rebecca Defina and Saskia van Putten. The project included fieldwork in Ghana in 2008 and was completed in 2009. Outcomes of the project are: (1) audio and video recordings of different genres, of which 13,5 hours have been transcribed and annotated, (2) an Avatime-English wordlist, (3) grammar notes and (4) two Master's theses, one on the expression of motion in Avatime (Saskia van Putten) and one on aspect and mood in Avatime (Rebecca Defina).
This task was designed by Rebecca during the field trip. One person (the director) watches a short video and the other person (the matcher) has a series of still pictures representing events that happen during the film (with descriptions written on them in Avatime). The two participants sit facing the same direction with a screen between them so neither can see what the other is doing but they can talk. The researcher makes sure that the matcher understands the pictures they have and their descriptions. Then instructs them that the matcher has this set of pictures which are things that happen in the film that the director saw but that they are in the wrong order. So the matcher must ask the director questions in order to determine the correct order of the pictures. Once the matcher has decided on an order, the screen is lifted and the director looks to see if the order is correct and they discuss where they might have gone wrong. In this case Da Adzo watched the pear film and Fo Yao arranged the pictures. He seemed to ask only if something had happened or not and then put it in the order that he asked rather than doing any rearranging based on the responses. At the end Da Adzo came and they rearranged a couple but the order was still very different to the order in the film. The order that Fo Yao ended up with was: 1. Onyime egu pearya ni oselome (the man picks pears from the tree) 2. Onyime abam� si y� pearya b�lịla (the man sees that the pears a gone) 3. Onyime enye pearya kp� kas�yam� (the man pours pears into the basket) 4. Ban� tiaba b�ta pearya kp� kas�yam� (two people put pears into the basket) 5. Benyime tiata b�za ni �k� aba (three boys pass in front of the man) 6. �k� ani �g� b�za kas�yaba (a man and a goat pass in front of the basket) 7. Onivue efeke pearya tr� ni y� gas�yaba (the boy picks up the pears and puts them on his bike) 8. Benyime tiata b��a pearya (three boys eat pears) 9. Onivue aw�lị gas�yaba (the boy falls from his bike) 10. Onivue likutole lịw�lị (the boy's hat falls) 11. Onivue am� likutole ni k�sa (a boy sees the hat on the ground) 12. Onivue ak� likutole ki y�nimiye (the boy takes the hat and gives it to his friend) 13. Onivue akp� gas�y� za ni yenenimidz� (the boy and his bike pass the girl) There is a transcription but it isn�t typed.
Da Adzo and Fo Yao talk to each other in Avatime and to Rebecca in English.
Da Adzo acts as the director and Fo Yao the matcher. Rebecca gives the instructions and plays the video.
Da Adzo was one of our main consultants. She has helped us transcribe and translate recordings, helped us in elicitation sessions and gave us cultural information. She was born in Vane, moved to Accra after she got married and moved back to Vane at 62.
Rebecca Defina is one of the researchers in this project. She did her bachelors in Linguistics and Mathematics at the University of Sydney and her research master in Linguistics at Leiden University. She started PhD studies at the Max Planck Institute for Psycholinguistics in 2010. She grew up in Australia and now lives in the Netherlands.
Fo Yao was one of our main consultants. He helped us transcribe and translate texts, gave us information about cultural practises and helped us in many long elicitation sessions. He was born in Vane and worked as a teacher before he retired. Sadly, he passed away in October 2009.
This audio file was extracted from the mpeg1 recording.
The recording was made using a JVC Everio digital video camera. The file is saved in MPEG2 format with 3400 kbps video encoding rate and 256 kbps audio encoding rate. The aspect ratio is 4:3 and the size of the video is 352 x 576. It is recorded in PAL format.
Format:audio/x-wav
video/x-mpeg2
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-AA09-3
Publisher:Saskia van Putten and Rebecca Defina
Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Unknown
sequencing
Avatime language
English language
Subject (ISO639):avn
eng
Type:audio
video

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-AA09-3
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Adzoyo (consultant); Rebecca (researcher); Yao (consultant). 2008-11-14. Saskia van Putten and Rebecca Defina.
Terms: area_Africa area_Europe country_GB country_GH iso639_avn iso639_eng

Inferred Metadata

Country: United KingdomGhana
Area: AfricaEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-AA09-3
Up-to-date as of: Wed Apr 12 10:47:51 EDT 2017