OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C4EF-B

Metadata
Title:Nokyah Thuh – Flood Story
The Traditional Songs And Poetry Of Upper Assam – A Multifaceted Linguistic and Ethnographic Documentation of the Tangsa, Tai and Singpho Communities in Margherita, Northeast India
Contributor:Stephen Morey
Contributor (consultant):Rolik Nokyah Thuh
Coverage:India
Date:2010-01-15
Description:One recording in which Rolik Nokyah Thuh tells Flood story. This consists of the following video file: SDM22-20100115-03_SM_NokyahThuh_FloodStory.mpeg (This recording runs from 39’30” to 47’09” in the video cassette numbered ASSMVDP12JAN1001 - 1452) The details of this recording are as follows: SDM22-20100115-03_SM_NokyahThuh_FloodStory.mpeg; Duration 7'39"; Flood story. As with other versions from other Tangsa communities, this story relates how a great flood covered the earth, how people took refuge on two peaks and how the smaller of the two peaks was overburdened and bent over. There was one couple, male and female, who had a small child that was crying because there were so many people. That child was crying so much that the father said to the mother to throw the child into the flood. After the child was thrown and drowned, the waters receded and the ground dried out and after drying out the sun became very hot, and being so hot it was difficult to raise crops. One couple, male and female, were attempting cultivation. Due to the heat they would wet their clothes and put the wet items on their heads. When the rice they had cultivated sprouted, it was very white rice, and was not good (chiq kuq tiq ti re, as it is called in Longri). So they cut down all the rice with a knife. However there was one large lakhwi tree, and near to that some of the rice remained. This was not cut and it grew well and when they saw it they sang a song (demonstrated by Rolik Nokyah Thuh). There follows a metaphor in which a dog which is newly born and cannot see might be thought to be useless and should be thrown away, but when it grows up it will be a valuable animal, so it is with the rice. This rice became good and from it they got enough grains to spread seeds to all the people and distribute everywhere. This is how the world got rice.
This project contains linguistic, musicological, ethnographic and other cultural information about three communities in Upper Assam: Singpho, Tai and Tangsa. The recordings and analyses have been done by Stephen Morey, together with Palash Kumar Nath (Gauhati University), Juergen Schoepf (Phonogrammarchiv, Vienna), Meenaxi Barkataki Ruscheweyh (Goettingen Academy of Sciences), Chaichuen Khamdaengyodtai (Rajabhat University, Chiang Mai), Zeenat Tabassum (Gauhati University), Karabi Mazumder (Gauhati University), Krishna Boro (Gauhati University), Paul Hastie (LaTrobe University). The key aims of the project were • to provide a comprehensive documentation of the varieties of Tangsa language spoken in the Margherita Subdivision of Upper Assam, India, • to provide a comprehensive documentation of the traditional songs, and poetry of three endangered language communities in the Margherita Subdivision: the Tangsa and Singpho (both Tibeto-Burman) and the Tai (Tai-Kadai), including a study of Tai traditional manuscripts, which are highly relevant for language and culture maintenance among the Tai. Within each of these communities there is considerable linguistic and cultural diversity, so all the files have been divided up and named according to this system: Tai SDM01 Phake SDM02 Aiton SDM03 Khamyang SDM04 Ahom SDM05 Khamti Singpho SDM07 Turung SDM08 Numhpuk Hkawng SDM09 Diyun Hkawng SDM10 Tieng Hkawng Tangsa SDM11 Yongkuk SDM12 Cholim (Tonglum) SDM13 Chamchang (Kimsing) SDM14 Tikhak SDM15 Lochhang (Langching) SDM16 Ngaimong SDM17 Maitai SDM18 Shechhyoe SDM19 Mossang SDM20 Khalak SDM21 Lakkai SDM22 Longri SDM23 Hakhun SDM24 Lungkhe SDM25 Rera (Ronrang) SDM26 Sangte SDM27 Sangwal SDM28 Halang SDM29 Haseng SDM30 Mungray (Morang) SDM31 Moklum SDM32 Nokja SDM33 Hawoi (Havi) SDM34 Joglei (Jogly) SDM35 Namsang (Nocte) SDM36 Longchang Among the Tangsa, there is considerable diversity. Each group has its own name for itself and for each other group. In the list above, the name in parentheses is sometimes called the 'general name', whereas the first listed name is that used by the group for themselves. The naming of Tangsa groups needs considerable further research
Born in Pengyang village in the mountains.She is a Longri by birth, married to a Nokja
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C4EF-B
Publisher:Stephen Morey
Research Centre for Linguistic Typology, La Trobe University
Subject:Unspecified
Tase Naga language
Tangsa - Longri variety
Subject (ISO639):nst

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C4EF-B
DateStamp:  2017-04-21
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey; Rolik Nokyah Thuh (consultant). 2010-01-15. Stephen Morey.
Terms: area_Asia country_MM iso639_nst

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C4EF-B
Up-to-date as of: Sat Apr 22 1:17:03 EDT 2017