OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6C98-8 |
Metadata | ||
Title: | Crab and Swordfish | |
Languages of Southwest Ambrym | ||
Contributor: | von Prince | |
Contributor (consultant): | AQ | |
Contributor (translator): | AU | |
Coverage: | Vanuatu | |
Date: | 2009-10-27 | |
Description: | A middle-aged woman tells the story of the crab and the swordfish which is very similar to the story of the hare and the hedgehog by the Grimm brothers: The crab and the swordfish swim a race and the crab wins by cheating. | |
The goal of this project is the documentation of the three major languages in the Southwest of the pacific island of Ambrym, Vanuatu. The major objectives include the creation of both academic and local dictionaries, grammatical descriptions of the three languages as well as extensive recordings of the languages with an emphasis on language use in connection with specific cultural pracitces such as sand drawings, dances and songs. | ||
In the story, the crab challenges the swordfish, who is known as the fastest swimmer in the sea, to a race. They agree to swim a race along the cost of Ambrym, from Maranata to Lalinda. After they have settled on a date, the crab goes to the various ports on the course of the race. At each port, he visits a friend of his and tells them about the race. He instructs them to act as if they were him, as soon as they see the swordfish go by. The ploy works, the swordfish thinks that each of the crabs he meets along the way are his opponent and tries to swim ever faster. In the end, it dies from exhaustion and its carcass is eaten by the crabs. The story is very reminiscent of the Grimm's tale of the hare and the hedgehog. | ||
The story was told by AQ, recorded, transcribed and translated into English by Kilu von Prince, with the help of AU. | ||
The informant is a woman of about 40 who was born and still lives in Sesivi. | ||
The speaker is in his late twenties and lives in Sesivi. He works in the health center in Baiap and has received a good French education at the local school in Sesivi. He is very much concerned with the preservation of his mother tongue. | ||
Kilu von Prince has chosen the grammar of Daakaka to be the subject of her dissertation. Her purpose in the DoBeS project "Languages of West Ambrym" is to document and to help preserve the languages Daakaka and Ral kalein by collecting language data, establishing lexical databases and providing local communities with orthographies, dictionaries and printed accounts of traditional stories for use in education. | ||
Format: | audio/x-wav | |
text/x-eaf+xml | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6C98-8 | |
Publisher: | Manfred Krifka | |
Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin | ||
Subject: | Discourse | |
Narrative | ||
Unspecified | ||
Daakaka language | ||
Dakaka | ||
Subject (ISO639): | bpa | |
Type: | audio | |
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0021-6C98-8 | |
DateStamp: | 2017-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | AQ (consultant); AU (translator); von Prince. 2009-10-27. Manfred Krifka. | |
Terms: | area_Pacific country_VU iso639_bpa | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Vanuatu | |
Area: | Pacific |