OLAC Record
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_4922_3

Metadata
Title:VEP-sublime_1
European Philosophy Vocabulary -ekstasis sublime
Contributor (author):Cassin
Coverage:France
Paris
Description:This document contains a thorough definition of the concept "ekstasis sublime" from a philosophy point of view. L'" ekstasis " sublime article sublime 1. Le traité Du Sublime garde aujourd'hui encore une bonne partie de son mystère. On ne connaît ni son auteur (il fut longtemps attribué à Denys Ps.-Longin, ministre de Zénobie puis à Denys d'Halicarnasse) ni sa date avec certitude (on le situe à présent, non plus au IIIe siècle après J.-C., mais au Ier, vers l'époque de Tibère). L'étonnement qu'il suscite vient aussi des sources qu'il réunit : outre l'ensemble de la tradition grecque (Homère, Démosthène et Platon, mais, non moins, les lyriques, les tragiques ou les historiens), et la tradition latine (Cicéron et les débats du Ier s.), le traité cite - fait presque unique dans la littérature païenne - " le législateur des Juifs " et la Genèse, sous l'influence présumée de Philon d'Alexandrie. " Que la lumière soit, et elle fut; que la terre soit, et elle fut ", est l'exemple, entre deux passages d'Homère, d'une présentation du divin dans toute sa puissance et sa dignité (I, 3-9, cité en IX, 9). Le " livre d'or ", pour reprendre l'expression de Casaubon, n'a été véritablement connu qu'à l'âge moderne. Il fut publié et traduit sous la seconde Renaissance ; mais c'est à Boileau qu'il revint de faire connaître Ps.-Longin auprès d'un vaste public européen. La vogue de Ps.-Longin dans le dernier quart du XVIIe et les deux premiers tiers du XVIIIe siècle fut alors telle que l'histoire de ses interprétations tend à se confondre avec les vicissitudes du concept de sublime. La définition du sublime par Ps.-Longin met l'accent, comme dans la tradition rhétorique, sur l'effet qu'il produit. Mais elle insiste en même temps sur ce qui distingue cet effet des effets du discours persuasif qui, selon la définition cicéronienne, vise à la fois à éduquer (docere), à plaire (delectare) et à émouvoir (movere). L'effet que vise le sublime correspond essentiellement au movere, que Cicéron considérait d'ailleurs comme l'effet le plus déterminant du discours rhétorique, celui qui emporte l'adhésion de l'auditoire. " Ce n'est pas à la persuasion (eis peithô e pe) que les passages sublimes (ta huperphua t pe, littéralement : " ce qui pousse en dépassant "; Lebègue : " le sublime "; Pigeaud : " la sublime nature ") mènent l'auditeur mais au ravissement (eis ekstasis e stas). Toujours et partout, quand il s'accompagne d'un choc, l'étonnant l'emporte sur ce qui ne vise qu'à nous persuader et à nous plaire. L'action de la persuasion le plus souvent dépend de nous. Le sublime au contraire, comportant un pouvoir et une force invincibles, s'installe complètement au-dessus de l'auditeur (epanô... kathistatai p ... atata) ... Quand le sublime vient à éclater où il faut (kairiôs a ), c'est comme la foudre : il disperse tout sur son passage et montre sur le champ, concentrée, la puissance de l'orateur " (I, 4). Cette force irrésistible du Sublime entraine une autre caractéristique qui le distingue également du discours persuasif : son universalité. Contrairement à l'effet rhétorique qui, selon la définition aristotélicienne, agit le plus souvent et s'adresse à la plupart des hommes, le sublime agit sur tous et toujours : " Une chose est véritablement sublime qui plaît toujours et à tous les hommes (dia pantos... kai pasin d pat ... a ps) " (VII, 4). Il ouvre ainsi à une autre tradition déterminante pour la philosophie du sublime. Barbara CASSIN et Jacqueline LICHTENSTEIN BIBLIOGRAPHIE Du Sublime, texte établi et traduit par H. Lebègue, Les Belles Lettres, 2e éd. 1952. PS.-LONGIN, Du sublime, trad. fr., prés. et notes j. Pigeaud, Rivages, 1991. (c) Le Seuil / Dictionnaires le Robert, 2003.
Format:text/html
Identifier (URI):https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0001-4922-3
Is Part Of:ECHO
Language:French
Language (ISO639):fra
Publisher:The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:French language
Subject (ISO639):fra
Type (DCMI):Text

OLAC Info

Archive:  The Language Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_4922_3
DateStamp:  2018-04-06
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Cassin. n.d. ECHO.
Terms: area_Europe country_FR dcmi_Text iso639_fra

Inferred Metadata

Country: France
Area: Europe


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_4922_3
Up-to-date as of: Fri Jan 24 13:04:31 EST 2020