OLAC Record
oai:www.mpi.nl:tla_1839_f64797b5_4da9_4c67_ab2b_6db33b808fc0

Metadata
Title:Wintu – About Songs
Contributor (compiler):Stephen Morey
Contributor (consultant):Wintu Mossang
Coverage:India
Date Created:2012-11-11
Description:One recording in which Mr Wintu Mossang talks about the origin of the Wangshi, Wihuex and Shammax Shi. This consists of one sound file: nst-mos_20121111_04_SM_T_Wintu_AboutSongs The details of this recording are as follows: nst-mos_20121111_04_SM_T_Wintu_AboutSongs_Duration 3’01”, About the origin of the Wangshi, Wihuex and Shammax Shi. Wihuex Shi came from beyond the eight layers of the sky (lap tvtsvt). (He said that he couldn’t sing it because When we open the first layer of the sky we see rangtse shawxdezdez which means red red thing; When we come through to the second layer we will see white clouds (phuemx luez) and black clouds (phuemx nyauk); if we open the third layer we will see the twinkling of the stars (rueysuieq rueysawx) – but only by singing the words will come which will express the other five layers. Wangshi came from the beyond the eight layers of the rock (lung jung lap tvchet). While going through each layer the singing would find whatever would be needed for his attire. The first layer would be a kind of wooden drum (karxkuex nungx) made from the karxkuex tree. The second layer would be raungwaz kasan jaungz ‘sky father’s knife / dao’. This is what is used for the sacrifice. The third layer would be wuzlap ‘feather of the hornbill’. Beyond that he could not tell without singing the song. Shamma Shi came from just nearby; came from the foothill of the mountain (mueuq). From beyond or behind a big stone lungzkunxkaq. [in spoken language this would be lungzyungxyaz.] After crossing that we would find nyaproz plantation (the leaf that is used for packaging rice). The third was khokruimxroz which is another kind of plant somewhat like turmeric that is used in sacrifice. After that the fourth stage was a thread made from a plant and it is called ruiybanc jungx [cuŋ] (The red flower is called tsungkix, but in song language tsungsanx). [While singing the Shamma song, the singing will feel that he/she is actually extracting the bark of the ruiybanc and tying it on the hand of someone. While they sing Even though the bark of this plant is not so much, while singing they would pull and pull and it would become very long. Wanglung remembers seeing this in a song performed by Womlung’s elder brother in Wanglung’s own house.]
Format:audio/x-wav
Identifier (URI):https://hdl.handle.net/1839/f64797b5-4da9-4c67-ab2b-6db33b808fc0
Is Part Of:DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India
Language:Tase Naga; Tangsa - Moshang variety (general name Mossang)
Language (ISO639):nst
Publisher:The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Tase Naga language
Tangsa - Moshang variety (general name Mossang)
Subject (ISO639):nst
Type (DCMI):Sound

OLAC Info

Archive:  The Language Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:tla_1839_f64797b5_4da9_4c67_ab2b_6db33b808fc0
DateStamp:  2022-09-13
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey (compiler); Wintu Mossang (consultant). 2012-11-11. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India.
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_nst

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:tla_1839_f64797b5_4da9_4c67_ab2b_6db33b808fc0
Up-to-date as of: Wed Sep 14 8:53:23 EDT 2022