OLAC Record
oai:paradisec.org.au:PK2-01

Metadata
Title:Eskayan dictionary and literature files
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Piers Kelly (collector). Eskayan dictionary and literature files. PLAIN. PK2-01 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5703E9FC93BCE
Contributor (compiler):Piers Kelly
Coverage (Box):northlimit=9.91875; southlimit=9.73623; westlimit=124.252; eastlimit=124.495
Coverage (ISO3166):PH
Description:These are .txt files prepared in Toolbox. They represent an unfinished dictionary of around 3000 headwords sourced from various wordlists and unfinished interlinearisation of Eskaya literary texts. For the most part this is Piers Kelly's analysis of the Viscayda Manuscript at PK2-04-MANCAD05 so you should download this one too for comparison. Piers tried to be reasonably systematic on some stories but in the end he gave more attention to aspects of the text that illustrated the particular grammatical features of Eskayan and Visayan that he was interested in. There are also embedded notes to colleagues and speakers that he was unable to resolve during fieldwork (and not being a native speaker of Visayan his own translations might be questionable sometimes). 'Kins' refers to Alma E Aparece and 'Nida' refers to Decena Nida Palma Salingay. The codes are derived from standard Toolbox codes in use at the time of the analysis: \id =ID (the identifying name of the story in English) \idv= ID vernacular (the identifying name of the story in Eskayan) \idn = ID national (the identifying name of the text in Visayan) \sp = speaker \ref = short reference \txv = text in vernacular (Eskayan) \txn = text in national language (Visayan) \mb = morpheme breaks \ge = gloss in English \ps = part of speech \ft = free translation Note that a phonemic spelling of Visayan text is used (based on John U. Wolff's orthography) so that the text is more easily searchable and comparable to the Eskayan layer. That means, in brief, that 'i' replaces 'e' and 'u' replaces 'o'. and 'syun' replaces 'cion' etc. Language as given: Eskayan
Format:Digitised: no Media: Photographs and scans of paper and wood manuscripts
Identifier:PK2-01
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/PK2/01
Language:Cebuano
English
Spanish
Language (ISO639):ceb
eng
spa
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Cebuano language
Subject (ISO639):ceb
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/PK2/01/PK2-01-LIT.txt
http://catalog.paradisec.org.au/repository/PK2/01/PK2-01-DICT.txt

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:PK2-01
DateStamp:  2016-12-08
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Piers Kelly (compiler). n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia area_Europe country_ES country_GB country_PH iso639_ceb iso639_eng iso639_esy iso639_spa olac_language_documentation

Inferred Metadata

Country: Philippines
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:PK2-01
Up-to-date as of: Thu Aug 25 14:54:32 EDT 2022