OLAC Record

Title:SK s
Lacandón Cultural Heritage
Suzanne Cook and Barry Carlson
Description:SK translates a Baptist sermon into Lacandón. Only part of the event was video-taped. The entire event is recorded on 1/4" audio tape. Sound quality is poor. We were interested in the way a Christian sermon would be translated into into the language of these Lacandónes, who are non-Christians.
Lacandón Cultural Heritage is a documentation of the language and culture of the northern Lacandón(Maya), who live in the rain forest in Chiapas, the south-eastern state of Mexico. They number approximately 350 men, women and children, who have retained much of their traditional traditional culture and religion. The project serves as a preservative measure against loss of the traditional knowledge, stories, and verbal performances that are central to Lacandón culture. It also serves as an interactive resource tool for linguists and non-linguists to access data relevant to their areas of interest, such as folklore, ethnobotany, cultural anthropology, etc.
This file was generated from an IMDI 1.9 file and transformed to IMDI 3.0. The substructure of Genre is replaced by two elements named "Genre" and "SubGenre". The original content of Genre substructure was: Interactional = 'Unspecified', Discursive = 'Unspecified', Performance = 'oratory'. These values have been added as Keys to the Content information.
SK translates a Baptist sermon into Lacandón. The event was semi-elicited, in that the the minister and SK were asked to perform this event at some point during the service. Others present during the recording were Tzeltal parishioners (approx. 15) and some Lacandónes (approx. 6). Only part of the event was video-taped. The entire event is recorded on 1/4" audio tape.
Lacandón is language used by SK to translate the sermon provided in Spanish by the pasotr.
SK is one of the younger children of CK Viejo and KP. He was born in Naha and has lived there all his life. Currently he is attending a public school in a neighbouring village, where he is learning to read and write Spanish. He was one of our consultants on our 2000 field trip, helping with the transcriptions and translations of some of the collected texts.
This individual provides the sermon which SK is to translate into Lacandón. His role in the documentation project is minimal, and up to now, extends only to this one session.
The collectors of this session data are also responsbile for the collection of all of the data sessions and the whole project.
Publisher:Suzanne Cook and Barry Carlson
University of Victoria
Yucateco language
Maya, Yucatán
Spanish language
Subject (ISO639):yua


Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0004-DAC4-1
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Sako; padre; Suzanne Cook and Barry Carlson. 2000-07-30. Suzanne Cook and Barry Carlson.
Terms: area_Americas area_Europe country_ES country_MX iso639_spa iso639_yua

Inferred Metadata

Country: SpainMexico
Area: AmericasEurope

Up-to-date as of: Wed Apr 12 5:27:58 EDT 2017