ISO 639-3:
tpi
The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:
Other known names and dialect names: Melanesian English, Neomelanesian, New Guinea Pidgin English, Pidgin, Pisin
Use faceted search to explore resources for Tok Pisin language.
Primary texts
- ONLINEA song: Wanpela meri. François, Alexandre (depositor); François, Alexandre (researcher); Edgar Howard (performer); Fisher Ian (performer). 2010. Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-26508c95-3bbc-3fc8-8695-9b81feddc254
- ONLINEA song: Sori bai mi ko olsem wanem. François, Alexandre (depositor); François, Alexandre (researcher); Edgar Howard (performer); Fisher Ian (performer). 2010. Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-e7de4a3f-612a-3c78-998e-398189422712
- Buk Baibel. Bible Society of Papua New Guinea. 1989. Mosbi ; Lae : Bible Society of Papua New Guinea.
oai:gial.edu:27121
- Gutnius bilong Jisas Kraist : Matiu, Mak, Luk, Jon, i Raitim. n.a. 1963. London : British and Foreign Bible Society.
oai:gial.edu:3696
- ONLINEThe Bible in Tok Pisin. The Long Now Foundation. 1989. The Bible Society of Papua New Guinea.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tpi_gen-1
- ONLINEHS2-001. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Giru, Elias Pupu (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35772
- ONLINEHS2-002. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Lavu, Mariestella (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35773
- ONLINEHS2-003. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Giru, Rosa Mariko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35774
- ONLINEHS2-004. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Tilio Elizabeth (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35775
- ONLINEKH1-001. Helgeson, Kirsten (depositor); Kayho, Cecilia (participant); Kayho, Victoria (participant); Unknown(many) (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Heni (speaker); Kayho, Bryan (speaker); Unknown (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36677
- ONLINEKH1-002. Helgeson, Kirsten (depositor); many (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Ine, Gina (speaker); Kayho, Bryan (speaker); Unknown (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36678
- ONLINEKH1-003. Helgeson, Kirsten (depositor); several (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Unknown(organizer) (speaker); Kayho, Bryan (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36679
- ONLINEKH1-004. Helgeson, Kirsten (depositor); many (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Unknown (speaker); Kayho, Bryan (speaker); Kalevo, Waiso (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36680
- ONLINEKH1-005. Helgeson, Kirsten (depositor); Olimino (participant); Zuame (participant); Amuzo (participant); Kim (participant); Ine, Sapume (participant); Nagatumo (participant); Sóo (participant); Golopaiho (participant); Unknown(several) (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Kayho, Bryan (speaker); Joyce (speaker); Susanne (speaker); Ine, Sapume (speaker); Zuame (speaker); Nagatumo (speaker); Unknown (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36681
- ONLINEKH1-006. Helgeson, Kirsten (depositor); several (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Kayho, Bryan (speaker); Vid (speaker); Kayho,Kasse (speaker); Unkown(elders) (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36682
- ONLINEKH1-007. Helgeson, Kirsten (depositor); many (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Unknown(organizer) (speaker); Kayho, Bryan (speaker); Unknown(elders) (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36683
- ONLINEKH1-008. Helgeson, Kirsten (depositor); many (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Maniks, Jeff (speaker); Kayho, Bryan (speaker); Margaret (speaker); Unknown(elder) (speaker); Kayho, Moses (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36684
- ONLINEKH1-009. Helgeson, Kirsten (depositor); Vevó (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Unknown(organizer) (speaker); Abori, Hilda (speaker); Kayho, Bryan (speaker); Helgeson, Kirsten (speaker); many others (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36685
- ONLINEKH1-010. Helgeson, Kirsten (depositor); several (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Unknown(organizer) (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36686
- ONLINEKH1-011. Helgeson, Kirsten (depositor); many (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Unknown(organizer) (speaker); Kayho, Bryan (speaker); Unknown(many) (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36687
- ONLINEKH1-012. Helgeson, Kirsten (depositor); several (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Kayho, Bryan (speaker); others (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36688
- ONLINEKH1-013. Helgeson, Kirsten (depositor); several (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Kayho, Bryan (speaker); Openefa, Benas (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36689
- ONLINEKH1-014. Helgeson, Kirsten (depositor); Helgeson, Kirsten (recorder); Kayho, Bryan (speaker); others (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36690
- ONLINEKH1-015. Helgeson, Kirsten (depositor); several (participant); Helgeson, Kirsten (recorder); Kayho, Bryan (speaker); others (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36691
- ONLINEHS2-035. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Gilo, Dennis (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38894
- ONLINEHS2-036. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Gilo, Dennis (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38895
- ONLINEHS2-037. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Kuira, Mectil (speaker); Gilo, Florence (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38896
- ONLINEHS2-041. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Kuira, Mectil (speaker); Sato, HIroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38900
- ONLINEAn advanced course in Tok Pisin. Franklin, Karl J.; Scorza, David P. 1989. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:33779
- ONLINETok Pisin and Mobail Teknoloji. King, Phil. 2014. SIL International.
oai:sil.org:61119
- ONLINEPidgin text. Dean, James C. (researcher); Loving, Aretta (translator); Loving, Richard (translator). 1958. SIL International.
oai:sil.org:75290
Lexical resources
- ONLINECrúbadán language data for Tok Pisin. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project.
oai:crubadan.org:tpi
- ONLINELexicography Considerations for Tok Pisin. Franklin, Karl J. 1998. SIL electronic working papers ; 1998.
oai:gial.edu:14461
- Neo-Melanesian-English concise dictionary : New Guinea Pidgin-English. Steinbauer, Friedrich. 1998. Hippocrene concise dictionary.
oai:gial.edu:14506
- Concise dictionary of New Guinea pidgin (Neo-Melanesian) : with translations in English and German. Steinbauer, Friedrich. 1969. Madang, New Guinea : Kristen Pres.
oai:gial.edu:14511
- Papua New Guinea phrasebook. Hunter, John. 1986. Lonely Planet language survival kit.
oai:gial.edu:20504
- Kamano-Kafe' language. Payne, Audrey. 1986. Dictionaries of Papua New Guinea ; v. 8.
oai:gial.edu:24975
- Waskia language. Barker, Fay. 1985. Dictionaries of Papua New Guinea ; v. 7.
oai:gial.edu:28285
- A Baruya-Tok Pisin-English dictionary. Lloyd, J. A. 1992. Pacific linguistics. Series C, 0078-7558 ; no. 82.
oai:gial.edu:29051
- ONLINETok Pisin Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tpi_swadesh-1
- ONLINEA Baruya-Tok Pisin-English dictionary. Lloyd, J. A. (compiler). 1992. Australian National University.
oai:sil.org:23000
- ONLINETraim tasol: Vocabulary testing in Tok Pisin. Franklin, Karl J. 1992. Australian National University.
oai:sil.org:23017
- Amol (Arang/Alang Mol) Trial Spelling Guide. Naiapen, Tipi; Neldɨn, Lorna; Lapen, Dickson; Sɨmbaien, Albert; Sɨren, Charles; Yɨsambien, Richard; Yɨsambien, Samuel; Nasa, Francis. 2004. SIL PNG.
oai:sil.org:70027
- ONLINEtransnewguinea.org Resources for Tok Pisin. Simon J. Greenhill (editor). 2022. transnewguinea.org (transnewguinea.org).
oai:transnewguinea.org:tpi.1242
Language descriptions
- ONLINEAPiCS Online Resources for Tok Pisin. n.a. 2020. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
oai:apics-online.info:22
- Phonological interference between Usarufa and Pidgin English. Bee, Darlene LaVerne, 1932-1972. 1972. Boroko, Papua New Guinea : Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:gial.edu:16407
- Aspects of Tok Pisin grammar. Woolford, Ellen B. 1979. Pacific linguistics. Series B.
oai:gial.edu:25960
- Tolai and Tok Pisin : the influence of the substratum on the development of New Guinea Pidgin. Mosel, Ulrike. 1980. Pacific linguistics. Series B ; no. 73.
oai:gial.edu:29126
- Toward a reference grammar of Tok Pisin : an experiment in corpus linguistics. Verhaar, John W. M. 1995. Oceanic linguistics special publication ; no. 26.
oai:gial.edu:9153
- ONLINEGlottolog 4.7 Resources for Tok Pisin. n.a. 2022. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
oai:glottolog.org:tokp1240
- ONLINEPHOIBLE 2.0 phonemic inventories for Tok Pisin. n.a. 2019. Max Planck Institute for the Science of Human History.
oai:phoible.org:tokp1240
- ONLINEDictionaries of Papua New Guinea. Stringer, Mary D.; Hotz, Joyce M. 1979. Ukarumpa, Papua New Guinea: Summer Institute of Linguistics.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tpi_ortho-1
- ONLINEHS2-005. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker); Lavu, Mariestella (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35776
- ONLINEHS2-006. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35777
- ONLINEHS2-007. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Lavu, Mariestella (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35778
- ONLINEHS2-008. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35779
- ONLINEHS2-009. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Tilio, Elizabeth (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35780
- ONLINEHS2-010. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35781
- ONLINEHS2-011. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, EliasPupu (speaker); Lavu, Mariestella (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35782
- ONLINEHS2-012. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Tilio, Elizabeth (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35783
- ONLINEHS2-013. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35784
- ONLINEHS2-014. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35785
- ONLINEHS2-015. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35786
- ONLINEHS2-016. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35787
- ONLINEHS2-017. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker); Lavu, Mariestella (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/35788
- ONLINEKH1-016. Helgeson, Kirsten (depositor); Helgeson, Kirsten (recorder); Kayho, Bryan (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36692
- ONLINEHS2-018. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Lavu, Mariestella (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36851
- ONLINEHS2-019. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Lavu, Mariestella (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36852
- ONLINEHS2-020. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker); Lavu, Mariestella (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36853
- ONLINEHS2-021. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Tilio, Elizabeth (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36854
- ONLINEHS2-022. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36855
- ONLINEHS2-023. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36856
- ONLINEHS2-024. Tilio, Elizabeth (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Ruma, Doreen (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36857
- ONLINEHS2-025. Tilio, Elizabeth (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Bula, Micheal (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36858
- ONLINEHS2-026. Tilio, Elizabeth (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Ruma, Doreen (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36859
- ONLINEHS2-027. Tilio, Elizabeth (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Wagelo, Markuvela (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36860
- ONLINEHS2-028. Tilio, Elizabeth (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Josepin Nemo (speaker); Henly Tangari (speaker); John Mara (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36861
- ONLINEHS2-029. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38888
- ONLINEHS2-030. Tilio, Elizabeth (depositor); Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Tilio, Elizabeth (speaker); Lavu, Charlyne (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38889
- ONLINEHS2-031. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Maryshirly Bura (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38890
- ONLINEHS2-032. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Maryshirly Bura (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38891
- ONLINEHS2-033. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Giru, Elias Pupu (speaker); Lavu, Mariestella (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38892
- ONLINEHS2-034. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Pupu, Elias (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38893
- ONLINEHS2-038. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Kuira, Mectil (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38897
- ONLINEHS2-039. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Kuira, Mectil (speaker); Sato, HIroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38898
- ONLINEHS2-040. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Kuira, Mectil (speaker); Sato, HIroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38899
- ONLINEHS2-042. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Kuira, Mectil (speaker); Sato, HIroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38901
- ONLINEHS2-043. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Kuira, Mectil (speaker); Sato, HIroko (speaker). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/38902
- ONLINEHS2-044. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Lavu, Mariestella (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2016. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/43634
- ONLINEHS2-045. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Bika, Salatiel (speaker); Keu, Stephen (speaker); Keu, Susan (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2016. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/43635
- ONLINEHS2-046. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Florence (speaker); Lavu, Mariestella (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2016. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/43636
- ONLINEHS2-047. Tilio, Elizabeth (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Gilo, Dennis (speaker); Tilio, Elizabeth (speaker). 2016. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/43637
- ONLINEHS1-366. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54538
- ONLINEHS2-048. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Kaupa, Chantel (speaker); Keu, Stephen (speaker); Keu, Susan (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54563
- ONLINEHS2-049. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54564
- ONLINEHS2-050. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54565
- ONLINEHS2-051. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54566
- ONLINEHS2-052. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Lamet, Judit (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54567
- ONLINEHS2-053. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Paigeti, Fedinen (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54568
- ONLINEHS2-054. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Waru, Matina (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54569
- ONLINEHS2-055. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Kieng, Brenda (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54570
- ONLINEHS2-056. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Are, Desmond (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54571
- ONLINEHS2-057. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Tonge, Marija (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54572
- ONLINEHS2-058. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Luvi Faustina (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54573
- ONLINEHS2-059. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Luvi, Merylyne (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54574
- ONLINEHS2-060. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Rowa, Yugina (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54575
- ONLINEHS2-061. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Luvi, John (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54576
- ONLINEHS2-062. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Contepta, Mari (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54577
- ONLINEHS2-063. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Sato, Hiroko (speaker); Giru, Gabriel (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54578
- ONLINEHS2-064. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Sato, Hiroko (speaker); Hulu, Leonerd (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54579
- ONLINEHS2-065. Sato, Hiroko (depositor); Sato, Hiroko (researcher); Teremu, Domitila (speaker); Sato, Hiroko (speaker). 2017. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/54580
- ONLINEOn epenthetic vowels in New Guinea Pidgin. Pawley, Andrew. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22989
- Review of: Towards a reference grammar of Tok Pisin: An experiment in corpus linguistics, by John W. M. Verhaar. Franklin, Karl J. 1998. SIL International.
oai:sil.org:4198
- ONLINELinguistic Reflections on Teaching Hebrew in a Melanesian Context. King, Phil. 2012. SIL International.
oai:sil.org:61117
- ONLINETok Pisin and Mobail Teknoloji. King, Phil. 2014. SIL International.
oai:sil.org:61119
- ONLINESome Tok Pisin idioms. Thomas, Steven Kambi; Franklin, Karl J. 2006. SIL International.
oai:sil.org:7879
- ONLINEWALS Online Resources for Tok Pisin. n.a. 2022. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
oai:wals.info:tpi
- ONLINEWOLD Resources for Pacific Pidgin English. n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
oai:wold.clld.org:265
- ONLINEWOLD Resources for Tok Pisin. n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
oai:wold.clld.org:349
Other resources about the language
- ONLINEThe development of the category of number in Tok Pisin. Mühlhäusler, Peter. 1981. Generative studies in Creole languages.
oai:refdb.wals.info:3456
- ONLINETolai and Tok Pisin. Mosel, Ulrike. 1980. The Australian National University.
oai:refdb.wals.info:3986
- ONLINESyntax of Tok Pisin. Mühlhäusler, Peter. 1984. Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin).
oai:refdb.wals.info:4224
- ONLINEThe evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Bybee, Joan L.; Perkins, Revere; Pagliuca, William. 1994. The University of Chicago Press.
oai:refdb.wals.info:4270
- ONLINEHandbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Anonymous,. 1985. Australian National University.
oai:refdb.wals.info:5224
- ONLINEThe Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin. Mihalic, F. 1971. The Jacaranda Press.
oai:refdb.wals.info:5467
- An advanced course in Tok Pisin. Scorza, David. 1989. Ukarumpa, Papua New Guinea : The Summer Institute of Linguistics.
oai:gial.edu:224
- Melanesian Pidgin and the oceanic substrate. Keesing, Roger M, 1935-. 1988. Stanford, Calif : Stanford University Press.
oai:gial.edu:11551
- New Guinea highlands pidgin : course materials. Wurm, S. A. (Stephen Adolphe), 1922-. 1971. Pacific linguistics. Series D ; no. 3.
oai:gial.edu:14676
- Conversational New Guinea pidgin. Dutton, Thomas Edward, fl. 1969-. 1973. Pacific linguistics. Series D ; no. 12.
oai:gial.edu:14677
- An introductory programmed course in Tok Pisin. Litteral, Robert. 1990. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics Academic Publications.
oai:gial.edu:15392
- A programmed course in New Guinea Pidgin. Litteral, Robert. n.d. Milton, Queensland : The Jacaranda Press.
oai:gial.edu:16165
- Materials in New Guinea Pidgin (coastal and lowlands). Laycock, Donald C. 1970. Pacific linguistics. Series D ; no. 5.
oai:gial.edu:17487
- Appreciating the possibilities of Tok Pisin. McElhanon, Kenneth A. 1975. Graduate Institute of Applied Linguistics Library.
oai:gial.edu:27364
- Samoan plantation pidgin English and the origin of New Guinea pidgen : An introduction. Mühlhäusler, Peter. 1976. Graduate Institute of Applied Linguistics Library.
oai:gial.edu:27479
- ONLINESome Tok Pisin Idioms. Franklin, Karl J. 2006. SIL electronic reports ; 2006.
oai:gial.edu:28343
- Growth and structure of the lexicon of New Guinea Pidgin. Mühlhäusler, Peter. 1979. Pacific linguistics. Series C.
oai:gial.edu:3642
- Handbook of Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Wurm, S. A. (Stephen Adolphe), 1922-; Mühläusler, P. 1985. Pacific linguistics. Series C ; no. 70.
oai:gial.edu:3758
- Language, education, and development : urban and rural Tok Pisin in Papua New Guinea. Romaine, Suzanne, 1951-. 1992. New York : Oxford University Press.
oai:gial.edu:4866
- The Melanesian content in Tok Pisin. Goulden, Rick J. 1990. Pacific linguistics. Series B, 0078-754X ; 104.
oai:gial.edu:5713
- Melanesian Pidgin and Tok Pisin : proceedings of the First International Conference of Pidgins and Creoles in Melanesia. Verhaar, John W. M. 1990. Studies in language companion series ; v. 20.
oai:gial.edu:5714
- Neo-Melanesian : a short course in Pidgin - its grammar and pronunciation. Thomas, Howard S. n.d. Port Moresby : Australian Broadcasting Co.
oai:gial.edu:6186
- A new course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin). Dutton, Thomas Edward, fl. 1969-. 1985. Languages for intercultural communication in the Pacific area project of the Australian Academy of the Humanities ; publication no. 2.
oai:gial.edu:6220
- Tok Pisin i go we? : proceedings of a conference held at the University of Papua New Guinea, Port Moresby, P. N. G., 18-21 September 1973. McElhanon, K. A. 1975. Kivung. Special publication ; no. 1.
oai:gial.edu:9106
- Traim tasol : vocabulary testing in Tok Pisin. Franklin, Karl J. (Karl James). 1992. Pacific linguistics. Series D, 0078-7531 ; no. 85.
oai:gial.edu:9192
- Untangled New New Guinea Pidgin : a course of study. Sadler, Wesley Leonidas, 1909-. 1973. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:gial.edu:9429
- ONLINETok Pisin: a language of Papua New Guinea. n.a. 2018. SIL International.
oai:ethnologue.com:tpi
- ONLINEnqn20101006-02. Professor Nicholas Evans (researcher); Idaba Bauto (speaker); Jerus Kaeko (speaker); Jimmy Nébni (speaker); Michael (Binzawa) Idaba (speaker); Pastor Sobae Gange (speaker); Pastor Blag Teräb (speaker); Gubae Gima (speaker). n.d. DoBeS archive : Morehead.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0022_2FBE_1
- ONLINESiimaa3. Sii (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3DE4_2
- ONLINEVosunana1. Vosunana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_174F_A
- ONLINEKaetavara1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_14DE_7
- ONLINEKaetavara2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_14A9_1
- ONLINEKaetavara3. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_1505_B
- ONLINEVaabero1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_1745_9
- ONLINEVosunana1. Vosunana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3F39_4
- ONLINEKaetavara2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3F02_1
- ONLINESiima2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3DE2_6
- ONLINEWord List: SNG Comparative List. n.a. n.d. DoBeS archive : Morehead.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0022_3B22_8
- ONLINESiima2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_1722_8
- ONLINEXXX_1. unknown; Ulrike Mosel (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0004_DA77_8
- ONLINEPurupuru1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_171F_6
- ONLINESapia. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Marcia Schwartz (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3F37_8
- ONLINESiimaa3. Sii (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_1723_A
- ONLINEHoa_1. Ruth Saovana Spiggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3DCC_3
- ONLINEXXX_1. unknown; Ulrike Mosel (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0004_D97E_A
- ONLINEBuasiana1. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_14FA_1
- ONLINEPurupuru1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3DDC_B
- ONLINESapia. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Marcia Schwartz (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_174E_8
- ONLINEBuasiana1. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3F19_1
- ONLINEHoa_1. Ruth Saovana Spiggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_171A_C
- ONLINEKaetavara1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3F2B_4
- ONLINEKaetavara3. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3F1D_8
- ONLINEPurupuru2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_1714_8
- ONLINEBuasiana2. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3F32_B
- ONLINEBuasiana2. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_14EE_D
- ONLINEVaabero1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3EF2_3
- ONLINEPurupuru2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0001_3DF8_B
- ONLINE140225-000. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_8D5CF7BD_0857_4B9A_987C_E4FABE157311
- ONLINE140317-023. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_B89E7F7D_981D_4664_B5B0_8D3E62C1B236
- ONLINE140227-033. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_CBC607FF_E3C1_4EE0_9BEF_75A8D4424EFF
- ONLINE140313-029. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_39083395_7B34_4E79_92EC_334EE4207416
- ONLINE140225-046. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_EF99712F_6B4B_42FA_BE89_836E20D7219A
- ONLINE140227-010. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_2B3656E9_C0CC_4269_933E_17A8C23EF4EC
- ONLINE140407-189. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_BCEE5779_9879_45F5_9133_7CEB2B3AB45B
- ONLINE140227-031. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_60905693_3A78_42CE_9E1E_D850B8AA183E
- ONLINE140224-006. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_7EA89E3C_1E72_4D3E_BE11_4BA76F6C2E30
- ONLINE140310-001. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_7AE87862_6A80_4883_9D83_5B33AB75BA07
- ONLINE140227-014. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_F5FB915D_7BF9_4C74_847B_8CB576A98446
- ONLINE140304-012. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_C8BCD2E7_C319_4164_A16B_8AB4AAA47DD7
- ONLINE140312-037. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_E2CB2BED_405B_498B_8309_C1E0C58CE7F0
- ONLINE140227-042. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_1306D7D7_B9E2_415A_8AD3_507491BF922F
- ONLINE140224-015. John Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_4BF08256_46F5_41EA_876F_F938AE6C5C76
- ONLINE140224-000. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_A0A83126_BC0B_4E05_BB08_9B2DB5044244
- ONLINE140227-027. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_21CFF6A8_0E83_4EA3_955E_EA5252C21DEE
- ONLINE140227-036. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_8D15AB29_B66E_46E6_919C_7AB8455A6F03
- ONLINE140214-034. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_54DFE750_BB37_42BB_8A0F_6D51FAD340E1
- ONLINE140225-055. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_0B7BEC5F_95D0_4C45_AEEF_45A05C6165F3
- ONLINE140304-010. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_17FB884F_0978_46D3_B16C_8A8C5737131E
- ONLINE140224-005. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_5A03A1CF_41DF_4394_AD09_DA1739C9FF28
- ONLINE140213-025. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_B234FE64_7B8C_4D9D_80D5_2A64AEA4B10B
- ONLINE140225-001. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_4A9D3553_B15C_49F5_99D0_35323413AFFD
- ONLINE120429-000. Yakop Muai (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_7ED4A0FB_9792_4176_BB6E_8530300F5FA7
- ONLINE140214-044. John Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_522CD51E_0783_4406_A649_7B0F01A8A333
- ONLINE140227-046. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_33B7B737_8BB4_4EDD_B8BF_D77D4C05A4DC
- ONLINE140409-002. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_D45674F7_1F57_4A82_B2A2_FD21E0AC51E5
- ONLINE140228-012. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_5D8604FE_F709_4E88_A054_F5C33775B4D3
- ONLINE140304-003. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_602FDB24_95CB_482A_8C2C_8E86F82A26A5
- ONLINE140213-022. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_60BD5716_FBB8_430E_827A_D6A0D37B38D0
- ONLINE140225-026. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_C17F9389_13CB_4814_A002_8309FE26FDA6
- ONLINE140403-023. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_F2BE1BA9_340E_461C_A79D_9492842127C7
- ONLINE140402-028. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_40FEE7CE_9CD6_4CA4_B5D4_0097018F5E7D
- ONLINE140304-011. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_215DD6AD_A0AD_469B_AFB8_55631330290F
- ONLINE140331-022. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_AF4706FC_5A3B_4F96_B8E6_D79A84E81B99
- ONLINE140304-018. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_DD0D04A3_5D7E_465A_932C_3D6B468B7568
- ONLINE140410-008. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_F7A7194C_49FF_4F84_8389_AA01C562781E
- ONLINE140304-004. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_83FEF726_7B1C_4D93_AE47_4CE60EA11567
- ONLINE140304-016. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:lat_1839_D317F997_C25D_4C92_8EDB_DB2460F501DD
- ONLINEElicitation 1. Don Daniels; Korom Jalum (speaker). 2016-02-19. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154214
- ONLINEElicitation 2. Don Daniels; Bill Maŋginoŋ (speaker); Kaliw (Andrew) Yamu (speaker); Tagou Yamu (speaker). 2016-09-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154213
- ONLINEKinship Elicitation. Kaliw (Andrew) Yamu (speaker); Tagou Yamu (speaker); Don Daniels. 2016-09-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154205
- ONLINEvideo of drive to Prou. Dismas Potul; Matthew (photographer); Lea. 2015-05-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230692
- ONLINEvideo of Lemieng and preparation for funeral feast. Matthew (photographer). 2015-05-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230694
- ONLINEWordlist 3. Asel Tui (speaker); Don Daniels; Wang Doum (speaker); Yabui Tui (speaker). 2016-01-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154232
- ONLINEBush Band. Don Daniels; Kaimbu Mobya (speaker). 2016-09-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154222
- ONLINEBara_2 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154226
- ONLINEBara_1 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154227
- ONLINEBara_4 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154224
- ONLINEBara_3 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154225
- ONLINEvideo of beach at Lemieng. Matthew (photographer). 2015-05-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230676
- ONLINEElicitation: complement clauses (cont.). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Rosemary Paura (consultant); Margaret Pohu (consultant). 2012-07-12. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197320
- ONLINEUpina Clan. Joe (speaker); Beth (researcher). 2015-03-10. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216474
- ONLINEUncle Tambu. Beth (researcher); Dickson (speaker). 2015-03-04. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216477
- ONLINEIndependence Day. Lendi (speaker); Solomon (speaker); Juda (speaker). 2018-09-16. Christian Döhler.
oai:soas.ac.uk:MPI1256176
- ONLINETambu Relations. Donatus (speaker); Dickson (speaker); Beth (researcher). 2015-02-15. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216481
- ONLINEConsent (Rosemary Paura and Margaret Pohu). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Rosemary Paura (consultant); Margaret Pohu (consultant). 2012-07-11. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197328
- ONLINEkere013. Bal Mote; Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-11-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302905
- ONLINEkere014. Mille Mogia Nime; Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302904
- ONLINEElicitation: subordination and control, stress. Jessica Cleary-Kemp (researcher); Rosemary Paura (consultant); Margaret Pohu (consultant). 2012-07-11. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197326
- ONLINEkere015. Bebi Sua; Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302903
- ONLINEkere016. Abani Nibe; Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302902
- ONLINEElicitation: stress (continued). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Rosemary Paura (consultant); Margaret Pohu (consultant). 2012-07-11. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197324
- ONLINEkere017. Babi Mogia Binabe; Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302901
- ONLINEkere018. Elaijah Widu Mogia; Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302900
- ONLINEElicitation: complement clauses. Jessica Cleary-Kemp (researcher); Rosemary Paura (consultant); Margaret Pohu (consultant). 2012-07-12. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197322
- ONLINEElicitation: complement clauses (cont.). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Rosemary Paura (consultant); Margaret Pohu (consultant). 2012-07-12. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197318
- ONLINELowiou History. Patrick (speaker); Beth (researcher). 2015-03-05. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216484
- ONLINEKin Terms. Donatus (speaker); Samuel (speaker); Beth (researcher). 2015-02-24. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216487
- ONLINEKastom Marriage. Anna (speaker); Beth (researcher); Angeline (speaker). 2015-03-04. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216489
- ONLINECommunity Materials. Beth (researcher); Donatus (speaker); Dickson (speaker); Patricia (speaker). 2015-03-05. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216493
- ONLINEThe story of Ndramei and Kareu (Margaret Kamau). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Margaret Kamau (speaker); Sylvia Pokisel (translator). 2012-06-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197367
- ONLINETraditional narrative (Margaret Kamau). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Margaret Kamau (speaker). 2012-06-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197352
- ONLINELoua story (Christine). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Christine (Tata) (speaker). 2012-06-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197350
- ONLINECoconut rhyme. Jessica Cleary-Kemp (researcher); Margaret Kamau (speaker). 2012-06-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197359
- ONLINEThe story of the old woman and her children, Menuwai and Hesol (Kristine Pat). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Kristine Pat (speaker); Sylvia Pokisel (translator). 2012-06-28. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197343
- ONLINEHistory. Miriam. 2005-02-04. Miriam Corris.
oai:soas.ac.uk:MPI1153726
- ONLINETitan story (Christine). Jessica Cleary-Kemp (researcher); Christine (Tata) (speaker). 2012-06-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1197348
- ONLINEPronunciation Initial Consonant Clusters. Dismas Potul (speaker); Matthew Dryer (researcher). 2007-07-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1069861
- ONLINECamp conversations. Yakalok (speaker); Pasu (speaker); Olomaŋey (speaker); Yukun (speaker); Marakom (speaker); Imelta (speaker); Darja (researcher). 2015-06-18. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088517
- ONLINEFrying sago. Uriamey (speaker); Aloa (speaker); Darja (researcher). 2015-06-18. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088515
- ONLINEIn the camp house. Wapi (speaker); Olomaŋey (speaker); Mak (speaker); Kanak (speaker); Darja (researcher). 2015-06-18. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088519
- ONLINEMother-child interaction. Aypisa (speaker); Aloa (speaker); Darja (researcher). 2015-06-10. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088538
- ONLINESong. Don Daniels; Romanus Tamsen (speaker). 2012-01-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153632
- ONLINEFishing. Pasu (speaker); Darja (researcher); Yakalok (speaker); Olomaŋey (speaker). 2015-06-11. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088532
- ONLINEMaking lime 01. Pasu (speaker); Yuam (speaker); Uriamey (speaker); Darja (researcher). 2015-06-11. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088536
- ONLINEMaking lime 02. Pasu (speaker); Darja (researcher). 2015-06-11. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088534
- ONLINEFishing and broher-sister conversation. Aypisa (speaker); Yakalok (speaker); Darja (researcher). 2015-06-11. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088529
- ONLINECooking lime - last stage. Uriamey (speaker); Komley (speaker); Aypisa (speaker); Kanak (speaker); Imelta (speaker); Darja (researcher); Alpaka (speaker). 2015-06-11. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088527
- ONLINEElicitation 3 and Permission. Charlie Nanum (speaker); Don Daniels (interviewer). 2014-07-22. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153621
- ONLINEImelata nd Apeñ playing. Imelta (speaker); Apeñ (speaker); Darja (researcher). 2015-06-18. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088521
- ONLINEKanak singing. Kanak (speaker); Darja (researcher). 2015-06-18. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088524
- ONLINEElicitation 1. Joachim Tamsen (speaker); Tobias Mikim (speaker); Maria Kanuma (speaker); Don Daniels. 2012-01-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153654
- ONLINEDiscussion and Permission. Don Daniels; Charlie Nanum (speaker); Tobias Mikim (speaker); Romanus Tamsen (speaker). 2012-01-14. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153655
- ONLINEElicitation 2. Tobias Mikim (speaker); Don Daniels; Imelda Tamsen (speaker). 2012-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153653
- ONLINEGiving Work and Permission. Don Daniels; Maria Kanuma (speaker). 2012-01-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153647
- ONLINEAA Wordlist 1. Anthony Aden (speaker); Don Daniels. 2014-07-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153665
- ONLINEKA Permission. Kevin Aden (speaker); Don Daniels. 2014-07-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153663
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #8. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088595
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #1 transcription. n.a. 2016-05-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088597
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #3 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088591
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #14. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088584
- ONLINEParent Teacher Board Meeting. n.a. 2016-05-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088586
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #6 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088580
- ONLINEConversations at fire at Ulapunguna. Wapi (speaker); Lanop (speaker); Pasu (speaker); Yakalok (speaker); Darja (researcher). 2016-02-10. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088556
- ONLINEPasu tightening a bow-string. Pasu (speaker); Darja (researcher). 2016-01-26. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088559
- ONLINEConversation: traditional ceremony. Luke Mara (consultant); Agunes Mara (consultant); Hiroko Sato (researcher). 2010-10-22. Hiroko Sato.
oai:soas.ac.uk:MPI1041563
- ONLINEHouse conversation about the camera. Aypisa (speaker); Kanak (speaker); Parayp (speaker); Darja (researcher). 2015-06-09. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088553
- ONLINEMahativu and Kosope. John Vole (speaker); Hiroko Sato (researcher). 2010-11-25. Hiroko Sato.
oai:soas.ac.uk:MPI1041564
- ONLINECamera talks. Aypisa (speaker); Darja (researcher). 2015-06-09. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088550
- ONLINEMoe. Agunes Mara (consultant); Hiroko Sato (researcher). 2010-10-28. Hiroko Sato.
oai:soas.ac.uk:MPI1041569
- ONLINEWomen washing. Kanak (speaker); Uriamey (speaker); Aypisa (speaker); Darja (researcher). 2015-06-09. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088544
- ONLINEEveryday house conversation at Kandomgunda. Aypisa (speaker); Taniol (speaker); Darja (researcher). 2015-06-10. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088542
- ONLINEGetting to know the camera. Aypisa (speaker); Uriamey (speaker); Darja (researcher); Kanak (speaker). 2015-06-09. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088547
- ONLINEKids at play. Pasu (speaker); Lanop (speaker); Parayp (speaker); Imelta (speaker); Darja (researcher). 2015-06-10. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088540
- ONLINEThe cassowary and battles. Leo S (speaker); Dedan (consultant); Thomas (researcher). 2018-10-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1310866
- ONLINEDifferent lizards. Hilary (speaker); Joel (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1310867
- ONLINEPlanting bananas. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-17. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088570
- ONLINEOral history 04-09. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-17. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088573
- ONLINENIght-time conversations at fire. Yakalok (speaker); Taniol (speaker); Marauk (speaker); Wapi (speaker); Yukun (speaker); Wandimbi (speaker); Darja (researcher). 2016-01-19. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088565
- ONLINEMeakambut watching their ancestors at Tombakopa. Kapukam (speaker); Lanop (speaker); Yakalok (speaker); Komley (speaker); Mak (speaker); Kanak (speaker); Darja (researcher). 2016-01-22. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088561
- ONLINEWomen chatting at Tombakopa. Ana (speaker); Uriamey (speaker); Aŋgalom (speaker); Darja (researcher). 2016-01-22. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1088563
- ONLINESirva FLEx file. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1199198
- ONLINEKursav FLEx file. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1199196
- ONLINEMand FLEx file. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1199194
- ONLINEManat FLEx file. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1199192
- ONLINEkere031. Samantha Rarrick (researcher); Kaman Kure (speaker); Bafinuc Ilai (recorder). 2016-05-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1220713
- ONLINEConversation: random. Luke Mara (consultant); Agunes Mara (consultant); Neti Mara; Bernard Vogae Mara; Hiroko Sato (researcher); Luxy Mara (speaker). 2010-11-10. Hiroko Sato.
oai:soas.ac.uk:MPI1041386
- ONLINEThank You Speech. John Añɨrhe (speaker); Don Daniels. 2014-07-17. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154109
- ONLINEThey Brought the Good News (Tok Pisin). John Añɨrhe (speaker); Don Daniels. 2014-07-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154107
- ONLINEVG Permission. Vinansius Gramin (speaker); Don Daniels. 2014-07-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154105
- ONLINEVG JG AG BA Elicitation 5. Benny Paulus Agɨven (speaker); Don Daniels; Vinansius Gramin (speaker); John Guvere (speaker); Anton Guvere (speaker). 2014-07-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154106
- ONLINEVG Revised Pidgin Permission. Vinansius Gramin (speaker); Don Daniels. 2014-07-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154103
- ONLINEVG Revised Permission. Vinansius Gramin (speaker); Don Daniels. 2014-07-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154104
- ONLINEAG Carpentry Permission. Anton Guvere (speaker); Don Daniels. 2014-07-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154123
- ONLINEAG JG Ningai Permission. John Guvere (speaker); Anton Guvere (speaker); Don Daniels. 2014-07-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154122
- ONLINEkere034. Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai (recorder); Boi Komane (speaker). 2016-05-17. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1220733
- ONLINEChat in flooded Andamang. Anton (speaker); Dorothy (speaker); Frank (speaker); Joseph (researcher); Evelin (speaker). 2018-11-19. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1310918
- ONLINEStaff meeting for Andamang elementary's first graduation ceremony. Frank (speaker); Joseph (researcher); Fabian; Paul (speaker); Martin (speaker). 2018-12-16. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1310924
- ONLINEkere035. Vivian Komane (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai (recorder). 2016-05-23. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1220727
- ONLINEJA VG Elicitation 4. Vinansius Gramin (speaker); Don Daniels; John Añɨrhe (speaker). 2014-07-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154114
- ONLINESingsing Permision. Don Daniels. 2014-07-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154110
- ONLINEElicitation 6 and Permission. John Añɨrhe (speaker); Vinansius Gramin (speaker); Don Daniels. 2014-07-17. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154119
- ONLINEOvercast morning conversation in Akrukay. Joseph (researcher); Grace (speaker); Samwell (speaker); Nancy; Kenneth (speaker); Vrenam (speaker); Erman (speaker); Peter (speaker). 2018-11-17. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1310927
- ONLINEJA Good News Permission. John Añɨrhe (speaker); Don Daniels. 2014-07-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154117
- ONLINEJA Egret Permission. John Añɨrhe (speaker); Don Daniels. 2014-07-14. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154118
- ONLINEJA VG Elicitation 3. Don Daniels; John Añɨrhe (speaker); Vinansius Gramin (speaker). 2014-07-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154115
- ONLINEJA VG Elicitation 2. Don Daniels; John Añɨrhe (speaker); Vinansius Gramin (speaker). 2014-07-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154116
- ONLINEManat_5 field notebook. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154147
- ONLINEElicitation 5 and Permission. Daniel Askai (speaker); Don Daniels (interviewer); Mark Askai (speaker). 2014-07-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154148
- ONLINEElicitation 1. Daniel Askai (speaker); Don Daniels. 2010-08-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154142
- ONLINEElicitation 3. Mark Askai (speaker); Don Daniels. 2012-06-21. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154140
- ONLINEElicitation 2. Mark Askai (speaker); Don Daniels. 2010-08-19. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154141
- ONLINEPictures of People. Don Daniels; Reuben Wetapi (speaker); Sara Barakam (speaker); Matthew Barakam (speaker). 2012-06-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154133
- ONLINEElicitation 4. Mark Askai (speaker); Don Daniels. 2012-06-21. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154139
- ONLINEBongu_1 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154172
- ONLINEBongu_3 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154170
- ONLINEBongu_2 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154171
- ONLINEBongu_4 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154169
- ONLINEElicitation 1. Don Daniels; Asel Tui (speaker); Yabui Tui (speaker); Wang Doum (speaker). 2016-01-19. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154167
- ONLINEFamily Problems. Gorute (Linda) Kiaŋgi (speaker); Don Daniels; Bibei Egli (speaker); Aras Doum (speaker). 2016-08-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154166
- ONLINEHaus win chat. Anton (speaker); Dorothy (speaker); Paul (speaker); Agusta (speaker). 2018-11-14. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1286423
- ONLINETraditional masalai story: Sovo fights with his child. Michael (speaker); Michael (singer); Thomas (recorder); Thomas (annotator); Dominic (consultant). 2018-08-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1218751
- ONLINENogat pis. Dorothy (speaker); Joseph (researcher). 2018-11-07. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1286425
- ONLINEWordlist 2. Don Daniels; Korom Jalum (speaker); Kadiŋ Gonji (speaker). 2016-02-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154190
- ONLINEMorningtime Guku family interaction. Joseph (researcher); Anton (speaker); Dorothy (speaker); Paul (speaker); Wesli (speaker); Richard (speaker); Roswita. 2018-10-22. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1286430
- ONLINEMourning closure for Monika. Konelius (speaker); Jack Markus (speaker); Joseph (researcher). 2018-11-19. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1296270
- ONLINEWordlist 3. Don Daniels; Korom Jalum (speaker); Bale Wadi (speaker). 2016-02-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154189
- ONLINEWordlist 4. Don Daniels; Korom Jalum (speaker); Bale Wadi (speaker). 2016-02-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154188
- ONLINEMeakambut food taboos. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074261
- ONLINEMyth 07_Spirit delousing flying fox skins. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074263
- ONLINEKinship notes. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013922
- ONLINEOral history 03 - First contact. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074266
- ONLINEOral history 02 and Fire myth 06. Kapukam (speaker); Yakalok (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074269
- ONLINEWordlist 5. Don Daniels; John Añɨrhe (speaker); Ovedi Naŋai (speaker); Paul Iri (speaker). 2012-06-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153997
- ONLINEWordlist 4. Don Daniels; John Añɨrhe (speaker); Ovedi Naŋai (speaker). 2012-06-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153998
- ONLINEWordlist 6. Don Daniels; John Añɨrhe (speaker); Ovedi Naŋai (speaker). 2012-06-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153996
- ONLINEWordlist 2. Wang Doum (speaker); Don Daniels; Yabui Tui (speaker); Asel Tui (speaker). 2016-01-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154091
- ONLINEKA Elicitation 4. Don Daniels; Kelly Amansi (speaker). 2014-08-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153993
- ONLINECooking flying foxes in 'mumu' stone oven. Yakalok (speaker); Taniol (speaker); Yukun (speaker); Darja (researcher). 2016-01-13. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074250
- ONLINEWordlist 1. Yabui Tui (speaker); Don Daniels; Wang Doum (speaker). 2016-01-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154092
- ONLINEElicitation 1. Don Daniels; John Añɨrhe (speaker); Ovedi Naŋai (speaker); Maria Azav (speaker). 2012-06-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153994
- ONLINESirva_3 field notebook. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153991
- ONLINEKA Permission. Kelly Amansi (speaker); Don Daniels. 2014-08-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153992
- ONLINEWordlist 3. Maria Azav (speaker); Don Daniels; John Añɨrhe (speaker). 2012-06-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153999
- ONLINEHow houses are built. Lidia Federica Mazzitelli (researcher); Pastor Wilson (speaker). 2017-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1249148
- ONLINEUriamey with the kids. Uriamey (speaker); Yuam (speaker); Alpaka (speaker); Darja (researcher). 2016-01-13. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074255
- ONLINEKnowledge about the outside world. Kapukam (speaker); Aloa (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074258
- ONLINEWapisay and Wantaim. Kapukam (speaker); Ana (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074281
- ONLINEOral history 01. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074275
- ONLINEMyth 03-05: Light coming to earth, Cassowary and Hornbill, Darkness and light. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074272
- ONLINE13.09.02-13.10.12 - Texts Book 5. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013914
- ONLINEInland sea and origin of living beings. Kapukam (speaker); Darja (researcher). 2016-01-12. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074278
- ONLINEAfternoon vonversations in Kapukam's house. Uriamey (speaker); Kapukam (speaker); Wapi (speaker); Aŋgalom (speaker); Waŋgun (speaker); Darja (researcher). 2016-01-16. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1074246
- ONLINETraditional healing techniques. Robert (speaker); Dedan (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311077
- ONLINEMaduvla drowns children. Simeon (speaker); Dedan (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311073
- ONLINESome words in Yahang. Alois (speaker). 2018-10-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311089
- ONLINEA traditional story in Heyo and Tok Pisin. Bernard (speaker); Thomas (researcher); Joel (consultant). 2018-08-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311085
- ONLINESusan explains words in Heyo. Susan B (speaker). 2018-08-03. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311081
- ONLINEKinds of snakes. Hilary (speaker); Joel (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1310990
- ONLINESome words and phrases in Wanib Sign Language. Margret (speaker); Betty A (speaker). 2018-11-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311090
- ONLINEHow to make sago jelly. Levisa (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-11-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311091
- ONLINETwo brothers and a devil. Simeon (speaker). 2018-10-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311092
- ONLINEThe construction of traditional roofing. Simeon (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311056
- ONLINESimeon describes traditional funerals. Simeon (speaker); Dedan (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311069
- ONLINEThe spirit Maure Masi. Paul (speaker). 2018-08-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311065
- ONLINEConversation about recent happenings. Simeon (speaker); Paul (speaker); Solomon (speaker). 2018-08-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311061
- ONLINEString figures and how they're made. Kristina A (speaker); Betty T (speaker); Dedan (consultant); Thomas (researcher). 2018-10-25. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311097
- ONLINEDominic talks about a promiscuous man. Dominic (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-10-24. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311098
- ONLINETokas and Paul have another conversation together. Tokas (speaker); Paul (speaker). 2018-10-23. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311099
- ONLINEA group conversation among women. Susan A (speaker); Betty A (speaker); Melina (speaker); Susan N (speaker); Lina (speaker). 2018-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311093
- ONLINETraditional dancing. Paul (speaker). 2018-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311094
- ONLINEAnton recounts previous conflict. Anton (speaker). 2018-10-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311096
- ONLINEStory and conversation about legendary battle. Paul (speaker); Dominic (speaker); Oliver (speaker); Toni (speaker); Thomas (researcher); Dominic (consultant). 2018-08-03. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1312045
- ONLINESermon Excerpt 15. Sijakowa (speaker); Sokowa (speaker). 2013-03-10. Grant Aiton.
oai:soas.ac.uk:MPI1040019
- ONLINETokas and Paul have a conversation. Tokas (speaker); Paul (speaker). 2018-08-21. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311120
- ONLINEA transformation and magic. Kristina O (speaker); Joel (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311122
- ONLINEThe sow and a devil woman. Anton (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-17. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311126
- ONLINEThe trouble the moon caused. Kristina O (speaker); Dominica (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-17. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311130
- ONLINEa trip to Kove. Luke Mara (consultant); Hiroko Sato (researcher); Luke Mara (speaker). 2010-12-22. Hiroko Sato.
oai:soas.ac.uk:MPI1047148
- ONLINEPodcast for the deposit Documentation of Chini language and culture. Anton (speaker); Joseph (researcher). 2014-08-11. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1088270
- ONLINEThe birds of Tuginaro Ward. Hilary (speaker). 2018-08-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311134
- ONLINEInsects in Tuginaro. Hilary (speaker); Joel (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311138
- ONLINEPaul and Tokas have another conversation. Alois (speaker); Tokas (speaker). 2018-10-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311107
- ONLINEInitiation ceremony: Aulu. Hiroko Sato (researcher); Luxy Mara; Kove community. 2010-11-23. Hiroko Sato.
oai:soas.ac.uk:MPI1047155
- ONLINEStory about Walma'a. Anton (speaker). 2018-10-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311108
- ONLINESimeon tells a story about a bird-of-paradise. Simeon (speaker). 2018-10-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311109
- ONLINEkere032. Samantha Rarrick (researcher); Kaman Kure (speaker); Bafinuc Ilai (recorder). 2015-05-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1220644
- ONLINEA battle between the Wanib and Makru. Paul (speaker); Anton (speaker); Simeon (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-10-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311102
- ONLINEA group conversation. Anton (speaker); Leo Y (speaker); Simeon (speaker); Paul (speaker); Serafina (speaker). 2018-10-14. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311104
- ONLINEA tragedy recounted. Simeon (speaker); Paul (speaker); Anton (speaker). 2018-10-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311103
- ONLINEThe story of Ladu the bellybutton. Kristina O (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-10-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311105
- ONLINEAbout a neighboring group. Anton (speaker); Dedan (consultant); Thomas (researcher). 2018-10-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311106
- ONLINEWomen's stories. Susan A (speaker); Betty A (speaker); Melina (speaker); Susan N (speaker); Lina (speaker). 2018-10-21. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311100
- ONLINEWhere gardens came from. Betty A (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-10-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311101
- ONLINESimeon tells a traditional narrative. Simeon (speaker). 2018-08-22. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311119
- ONLINETokas and Paul talk about things. Tokas (speaker); Paul (speaker). 2018-09-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311115
- ONLINETokas and Paul continue their conversation. Paul (speaker); Tokas (speaker). 2018-09-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311114
- ONLINEPaul tells a traditional narrative. Paul (speaker). 2018-08-24. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311116
- ONLINEA boy fights against Aka Mumu. Anton (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-23. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311117
- ONLINEA helpful hornbill. Simeon (speaker); Dominic (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-22. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311118
- ONLINEHillary talks about his ancestors. Hilary (speaker). 2018-10-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311110
- ONLINEPaul talks about his ancestors. Paul (speaker). 2018-10-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311111
- ONLINEGathering game and food. Simeon (speaker). 2018-10-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311112
- ONLINEAka Mumu story continued. Anton (speaker); Dedan (consultant); Thomas (researcher). 2018-09-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311113
- ONLINEAnother traditional story in Heyo and Tok Pisin. Bernard (speaker). 2018-08-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311169
- ONLINEA half-snake, half-rooster spirit. Bernard (speaker); Joel (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311165
- ONLINEA story from Yumut village. Tokas (speaker); Paul (speaker). 2018-08-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311161
- ONLINEKinds of fish. Hilary (speaker); Joel (consultant); Thomas (researcher). 2018-08-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311142
- ONLINEShowreel for the deposit Documentation of Chini language and culture. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Matthew (speaker); Wesli (speaker). 2016-11-15. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1088268
- ONLINEA traditional story and dance. Michael S (speaker); Michael S (singer). 2018-08-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311146
- ONLINETokas and Paul talk about food gathering. Tokas (speaker); Paul (speaker). 2018-08-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311157
- ONLINEThe story of a fight in Kafle. Paul (speaker). 2018-08-15. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1311153
- ONLINEElicitation 1. Don Daniels; Anonymous 1 (speaker). 2012-01-09. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154020
- ONLINEWordlist 2. Marson Mareba (speaker); Don Daniels. 2012-05-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154014
- ONLINEWordlist 1. Don Daniels; Marson Mareba (speaker). 2012-05-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154015
- ONLINEMagɨ FLEx file. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154012
- ONLINEWordlist 3. Don Daniels; Philip Kumba (speaker). 2012-05-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154013
- ONLINEElicitation 3. Jori Umbaŋ (speaker); Don Daniels. 2012-05-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154018
- ONLINEElicitation 2. Jori Umbaŋ (speaker); Don Daniels. 2012-05-07. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154019
- ONLINEWordlist 1. Maria Azav (speaker); Don Daniels; John Añɨrhe (speaker). 2012-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154001
- ONLINEMonday meeting. Lidia Federica Mazzitelli (researcher); Biria Nalik (speaker). 2017-10-23. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1253421
- ONLINEWordlist 2. Maria Azav (speaker); Don Daniels; John Añɨrhe (speaker). 2012-06-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154000
- ONLINETP Jungle Things Permission. Tɨraria Prinawai (speaker); Don Daniels. 2014-08-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154043
- ONLINESoq_2 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153945
- ONLINETP Elicitation 4. Don Daniels; Tɨraria Prinawai (speaker). 2014-08-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154044
- ONLINESoq_1 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153946
- ONLINETP Kurumbakari Permission. Don Daniels; Tɨraria Prinawai (speaker). 2014-07-30. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154041
- ONLINESoq_4 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153943
- ONLINETP Kursav Shouldn't Hide Permission. Tɨraria Prinawai (speaker); Don Daniels. 2014-07-30. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154042
- ONLINESoq_3 field notebook. n.a. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153944
- ONLINETP Our Work Permission. Don Daniels; Tɨraria Prinawai (speaker). 2014-08-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154040
- ONLINETP Unitled Permission. Tɨraria Prinawai (speaker); Don Daniels. 2014-07-30. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154039
- ONLINEWordlist 1. Mark Kamon (speaker); Don Daniels; Abui Mul (speaker). 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153937
- ONLINETP Wildlife Elicitation. Don Daniels; Tɨraria Prinawai (speaker). 2014-08-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154037
- ONLINEWordlist 3. Mark Kamon (speaker); Don Daniels; Abui Mul (speaker); Matthew Kamon (speaker). 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153935
- ONLINEWordlist 2. Mark Kamon (speaker); Don Daniels; Abui Mul (speaker). 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153936
- ONLINEWordlist 4. Mark Kamon (speaker); Don Daniels; Abui Mul (speaker); Matthew Kamon (speaker). 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153934
- ONLINEHow houses are built. Lidia Federica Mazzitelli (researcher). 2017-11-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1253408
- ONLINEMand_3 field notebook. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153931
- ONLINEElicitation 1. Mark Kamon (speaker); Don Daniels; Abui Mul (speaker); Matthew Kamon (speaker). 2016-01-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153967
- ONLINEKinship Elicitation. Mark Kamon (speaker); Don Daniels; Kalex Kud (speaker). 2016-09-21. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153957
- ONLINETP Elicitation 3. Tɨraria Prinawai (speaker); Don Daniels. 2014-07-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154045
- ONLINEKursav_3 field notebook. Don Daniels. n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154046
- ONLINEBD Jungle Things Permission. Bundu Doremba (singer); Don Daniels. 2014-08-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1154089
- ONLINEHistory of Lakurumau. Lidia Federica Mazzitelli (researcher); Tolingare Tokulau (speaker); Lidia Federica Mazzitelli (speaker). 2018-06-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1249030
- ONLINEElicitation 1. Don Daniels; Kelly Amansi (speaker); Bava Amansi (speaker); Paul Kweta (speaker). 2012-03-14. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153989
- ONLINEKinship Elicitation. Kelly Amansi (speaker); Bava Amansi (speaker); Don Daniels. 2012-03-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153987
- ONLINEElicitation 3. Kelly Amansi (speaker); Bava Amansi (speaker); Don Daniels. 2012-03-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153988
- ONLINEHistory of Lakurumau. Lidia Federica Mazzitelli (researcher); Dinah Gurumang (speaker); Roberta Sarameli (speaker). 2018-06-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1249025
- ONLINEKA Bird Elicitation. Don Daniels; Kelly Amansi (speaker). 2014-08-21. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1153972
- ONLINEGuku family morning interaction. Dorothy (speaker); Wesli (speaker); Paul (speaker); Susan (speaker). 2018-10-29. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299772
- ONLINEA personal story. Lidia Federica Mazzitelli (researcher); Tolingare Tokulau (speaker). 2018-06-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1249035
- ONLINEFather and son constructing a wall. Joseph (researcher); Anton (speaker); Maino (speaker). 2018-11-28. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299774
- ONLINEPost-dinner interaction in Dorothy's kitchen house. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Susan (speaker); Richard (speaker); Roswita. 2018-11-28. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299773
- ONLINE'Amarɨŋgayi chagagɨ akwamɨ': Fiona's emergence from menarcheal seclusion. Emma (speaker); Paul (speaker); Dominica (speaker); Mela (speaker); Joseph (speaker); Fiona; Jeralin. 2018-11-02. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299770
- ONLINEAfter dinner in Dorothy's kitchen house. Dorothy (speaker); Roswita; Paul (speaker); Wesli (speaker); Richard (speaker). 2018-11-29. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299771
- ONLINEHow the ancestors made fire. Emma (speaker); Anton (speaker); Anton (translator); Joseph (researcher). 2016-10-27. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299779
- ONLINEMorning in Rumtu hamlet. Joseph (researcher); Ros (speaker); Agusta (speaker); Dominica (speaker). 2018-12-27. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299777
- ONLINEGuku family late afternoon interaction. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Wesli (speaker); Roswita; Joseph (researcher); Richard (speaker). 2018-10-27. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299778
- ONLINEYigaves language request for a linguist. Stanley (speaker); Joseph (researcher). 2018-12-27. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299775
- ONLINEHauling a pig carcass back to Rumtu hamlet. Joseph (researcher); Frank (speaker); Alvis (speaker); Glen (speaker). 2018-12-27. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299776
- ONLINEMourning closure for Monika. Konelius (speaker); Jack Markus (speaker); Joseph (researcher). 2018-11-19. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299784
- ONLINEWomen cooking in Aurwaitmɨŋgɨ. Grace (speaker); Vrenam (speaker). 2018-11-17. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299786
- ONLINEHow to make lime for betel nut chewing. Emma (speaker); Joseph (researcher). 2016-10-22. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299783
- ONLINEGuku family late afternoon meal (close-up). Dorothy (speaker); Paul (speaker); Susan (speaker); Joseph (researcher). 2018-10-24. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299780
- ONLINETwo sisters haus win chat. Joseph (researcher); Ros (speaker); Agusta (speaker); Frank (speaker). 2016-10-16. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299781
- ONLINEElicitation: Cut and break (Mary Clara and John Kris). Jessica (researcher); Kris; Mary Clara (consultant). 2018-02-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230833
- ONLINEProsesio. Peter (speaker); Joseph (researcher). 2018-10-17. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299789
- ONLINECanoe ride through Chini territory. Anton (speaker); Joseph (researcher); Matthew (speaker). 2016-11-17. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299788
- ONLINEAfternoon in Ikundutu hamlet. Emma (speaker); Mela (speaker). 2018-11-12. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299797
- ONLINEPear Story 1. Anton (speaker); Anton (translator); Joseph (researcher). 2016-11-11. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299798
- ONLINEEvening in Dorothy's kitchen. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Joseph (researcher). 2018-11-13. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299796
- ONLINEIkundutu casual conversation. Emma (speaker); Anton (speaker); Joseph (researcher); Paul (speaker); Fabian; Alex (speaker). 2016-10-16. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299795
- ONLINENend language request for a linguist. Joseph (researcher); Aloys (speaker); Anton (speaker). 2016-10-16. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299792
- ONLINEMorning meal in Dorothy's kitchen. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Wesli (speaker); Matthew (speaker); Joseph (researcher). 2016-11-15. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299793
- ONLINEWomen fishing in Rumtwamrɨ. Joseph (researcher); Dorothy (speaker); Paul (speaker); Kati (speaker); Adolfa (speaker). 2016-10-17. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299790
- ONLINEPear Story 2. Joseph (researcher); Dorothy (speaker). 2016-11-11. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299799
- ONLINEThe story of Itupo Loniu (Kristine Pat). Jessica (researcher); Sylvia; Kristine. 2018-02-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230813
- ONLINEPlace names. Jessica (researcher); Kris (consultant). 2018-02-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230819
- ONLINEKristine Pat verbal consent. Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2018-02-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230827
- ONLINEParent and Teacher meeting. Grant (researcher); Amtabi (speaker); Sapai (speaker); Bruce (speaker); Teddy (speaker); Joe (speaker); Dikino (speaker); Robert (speaker); Saada (speaker); Solomei (speaker); Wesimo (speaker); Wese (speaker); Steven (speaker). 2013-07-24. Grant Aiton.
oai:soas.ac.uk:MPI1040350
- ONLINEThe story of Lepengam (John Kris). Jessica (researcher); Kris; Mary Clara (consultant). 2018-02-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230800
- ONLINEThe story of Hipolo Angei (John Kris). Jessica (researcher); Kris; Mary Clara (consultant); Sylvia. 2018-02-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230805
- ONLINEYams. Frank; Frank (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226416
- ONLINEMarket with the Bakɨndɨ 1. Dorothy; Dorothy (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph; Shannon; Shannon. 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226415
- ONLINEOrigin of the awamɨ fish. Emma; Emma (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226414
- ONLINEWordlist - stops, prestopped nasals, complex onsets. Joseph; Joseph (researcher); Joseph (recorder). 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226418
- ONLINEIski request for a linguist 1. Silvester; Silvester (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph (annotator). 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226417
- ONLINEOrigin of the Chini of Andamang. Joseph; Joseph (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph; Shannon; Shannon. 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226411
- ONLINE2014 Transcription notebook 3. Joseph (researcher). 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226410
- ONLINEOrigin of the bird of paradise. Gordon; Gordon (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226413
- ONLINEVeronika's life story. Veronika; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226412
- ONLINEChini singsing segment 4. Joseph (singer); Paul (singer); Silvester (singer); Gordon (singer); Pais (singer); Frida (singer); Emma (singer); Dorothy (singer). 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226419
- ONLINEReciprocals (Bernard). Tom Honeyman; Bernard. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222970
- ONLINE13.02.27-13.05.01 - Texts Book 1. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013879
- ONLINEWordlist #7. Tom Honeyman; Monica; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222975
- ONLINESteven's Ancestor Story. Tom Honeyman; Steven. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222974
- ONLINESocial Cognition Picture Task (Savamui). Tom Honeyman; John; Ignas; Ferdi; Fiona Honeyman; Timothy. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222973
- ONLINEThe devil and the pastor's wife (Betty). Jessica (researcher); Betty (consultant). 2013-07-28. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306267
- ONLINESong #1. Tom Honeyman; Eugene. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222972
- ONLINEDenis' Ugumos and Ancestors. Tom Honeyman; Denis. 2017-11-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222971
- ONLINEFerdinand's Story of Coming to Savamui. Tom Honeyman; Ferdi. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222979
- ONLINECrow and Jackal (Bernard and Monica). Tom Honeyman; Bernard; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222978
- ONLINETraditional Kavieng story (Betty). Betty (consultant); Jessica (researcher). 2013-07-28. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306268
- ONLINEGoing to Kaspar's House. Fiona Honeyman; Monica; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222977
- ONLINEGarden Story (Bernard). Bernard; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222976
- ONLINE2012.08.22-2015.08.31 PhD Fieldwork Journal and notes. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013871
- ONLINE13.10.14-13.10.17 - Texts Book 6. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013873
- ONLINE2014 Transcription Notebook 5. Joseph (researcher). 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226404
- ONLINEWordlist - prestopped nasals, complex onsets, approximates, vowels. Anton; Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226403
- ONLINE4-person chat in Avendvi. Dorothy; Emma; Dominica; Joseph; Anton (translator); Dorothy (translator); Emma (translator); Alfons. 2016-08-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226402
- ONLINEA short history of Andamrɨ Pond. Frank; Frank (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226406
- ONLINEChini singsing segment 3. Joseph (singer); Paul (singer); Silvester (singer); Gordon (singer); Pais (singer); Frida (singer); Emma (singer). 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226405
- ONLINEOrigin of the pig. Frank; Frank (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226401
- ONLINE13.04.25-13.07.05 - Texts Book 2. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013890
- ONLINETwo tales of the Atarki treemen. Paul; Paul (translator); Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph; Shannon; Shannon; Dorothy (translator). 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226400
- ONLINEKilling of the big crocodile 1. Joseph; Joseph (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226408
- ONLINEAraŋɨnandi. Roy; Roy (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226407
- ONLINEOrigin of Rkruamrɨ Stream. Anton; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226409
- ONLINEPhonology notes. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013888
- ONLINEWordlist #2. Tom Honeyman; Fiona Honeyman; Bernard; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222963
- ONLINESavamui Waiwos. Tom Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222962
- ONLINEStory of Denis' Mother's Death. Tom Honeyman; Denis. 2017-11-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222961
- ONLINEStan and the Spear Accident. Tom Honeyman; Simon. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222960
- ONLINEBirds book. Ellen. 2015-05-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1225463
- ONLINEKaspar makes a fire. Tom Honeyman; Fiona Honeyman; Kaspar; Antonia; Peter (Yefiye). 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222967
- ONLINESong #2. Tom Honeyman; Primus. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222966
- ONLINEReciprocals (Monica). Tom Honeyman; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222965
- ONLINEPilot trip Notebook. n.a. 2015-12-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013881
- ONLINESong #4. Tom Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222964
- ONLINE13.02.27-13.10.17 - Notes. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013883
- ONLINEMarine life book. Ellen. 2015-05-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1225461
- ONLINEStory of Theresa. Fiona Honeyman; Julie. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222969
- ONLINEStory of Kana. Tom Honeyman; Simon. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222968
- ONLINEStory of a Fight. Tom Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222995
- ONLINEMori Village Waiwos. Tom Honeyman; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222994
- ONLINESavamui Ethics Agreement. Tom Honeyman; Ferdi; Yarin. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222993
- ONLINEEthics Agreement (TH3). Tom Honeyman; Antonia; Francis. 2017-11-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222992
- ONLINEBernard's Ancestors. Tom Honeyman; Bernard. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222991
- ONLINEMumuru Waiwos. Tom Honeyman; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222998
- ONLINEHunting a Cassowary. Tom Honeyman; Bernard. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222997
- ONLINEDon't be afraid. Tom Honeyman; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222996
- ONLINEChini singsing segment 6. Max (singer); Joseph (singer); Emma (singer); Dominica (singer). 2016-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226431
- ONLINEAkapmɨŋgɨ walk 3. Joseph (recorder). 2016-08-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226430
- ONLINEAkapmɨŋgɨ walk 2. Anton; Max. 2016-08-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226428
- ONLINEChini singsing segment 2. Anton; Frank. 2016-08-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226427
- ONLINEAkapmɨŋgɨ walk 1. Anton; Frank; Max. 2016-08-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226429
- ONLINE2014 Transcription Notebook 2. Joseph. 2016-08-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226423
- ONLINE2-person chat in Aŋgwanmɨŋgɨ. Joseph; Joseph (translator); Gordon; Gordon (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226422
- ONLINEChini singsing segment 5. Emma (singer); Dominica (singer); Max (singer); Joseph (singer). 2016-08-04. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226426
- ONLINEChini singsing segment 1. Anton; Frank. 2016-08-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226425
- ONLINE2014 fieldwork photographs. Anton; Dorothy; Joseph; Frank; Paul; Gordon; Max. 2016-08-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226424
- ONLINEPronunciation of words. John Moipu (consultant); Matthew Dryer (researcher). n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1069298
- ONLINETwo roads. Tom Honeyman; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222990
- ONLINEPronunciation_consonant clusters. Dismas Potul (consultant); Matthew Dryer (researcher). n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1069294
- ONLINEChristmas Story, Double 'Wo' song. Tom Honeyman; Bernard; Simon; Francis. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222983
- ONLINEBernard constructs a bow ring. Bernard; Tom Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222982
- ONLINEPronunciation of words. Dismas Potul (consultant). n.d. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1069290
- ONLINECut and Break. Tom Honeyman; Bernard; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222981
- ONLINEMaking sago jelly traditionally. Tom Honeyman; Fiona Honeyman; Agnela; Monica; Antonia; Keti. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222980
- ONLINELoose grammar notes. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013867
- ONLINESpace Game #2. Tom Honeyman; Monica; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222987
- ONLINEDiscussing a Titan story (Mary Clara and Piwen). Jessica (researcher); Mary (consultant); Piwen (consultant). 2013-07-30. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306253
- ONLINEBig Flood Story. Fiona Honeyman; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222986
- ONLINESong #6. Tom Honeyman; Kaspar (singer); Keti. 2017-11-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222985
- ONLINEThe women who couldn't give birth (Piwen). Jessica (researcher); Mary (consultant); Piwen (consultant). 2013-07-30. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306255
- ONLINEAntonia sings. Tom Honeyman; Fiona Honeyman; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222984
- ONLINEWordlist #1. Tom Honeyman; Fiona Honeyman; Monica; Bernard. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222989
- ONLINEFerdi's Ugumos 2. Tom Honeyman; Ferdi. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222988
- ONLINEFrank's life story. Frank; Frank (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226420
- ONLINE13.08.09-13.09.02 - Texts Book 4. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013862
- ONLINEThe River Story. Fiona Honeyman; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222939
- ONLINEArranging Things Game. Fiona Honeyman; Tom Honeyman; Monica; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222938
- ONLINELuke and Steven: 'Where to buy things in Vanimo' Story. Fiona Honeyman; Luke; Steven. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222937
- ONLINEThe Frog Story (Monica and Angela). Tom Honeyman; Monica; Angela. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222936
- ONLINEThe Kokomo Story. Tom Honeyman; Kaspar; Keti; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222931
- ONLINEYarin's Ugumos. Tom Honeyman; Yarin. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222930
- ONLINEClemen's Ancestors. Tom Honeyman; Bernard. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222935
- ONLINEWordlist #8. Tom Honeyman; Monica; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222934
- ONLINEWordlist #3. Tom Honeyman; Peter (Yefiye). 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222933
- ONLINEFerdinand explains the Waiwos (Yarin explains in Tok Pisin). Tom Honeyman; Ferdi; Yarin. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222932
- ONLINESimon's Ancestors. Tom Honeyman; Simon. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222927
- ONLINEWordlist #6. Tom Honeyman; Monica; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222929
- ONLINEFlerwick's Ancestors. Tom Honeyman; Flerwick. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222928
- ONLINEPlants book. Ellen. 2015-05-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1225458
- ONLINETopological Relations. Tom Honeyman; Bernard; Monica; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222951
- ONLINEGarden Story (Monica). Monica; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222950
- ONLINEFish book. Ellen. 2015-05-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1225451
- ONLINEWordlist #4. Tom Honeyman; Bernard; Simon. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222955
- ONLINEPapapana Dictionary. Ellen. 2015-05-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1225450
- ONLINEKurak. Tom Honeyman; Fiona Honeyman; Francis. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222954
- ONLINEEthics Agreement. Tom Honeyman; Fiona Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222953
- ONLINEFerdi's Ugumos. Tom Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222952
- ONLINE'Ol pasin bilong tumbuna' Story. Fiona Honeyman; Monica. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222959
- ONLINESpace Game #1. Tom Honeyman; Monica; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222958
- ONLINE13.07.06-13.08.08 - Texts Book 3. n.a. 2016-02-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1013897
- ONLINEAntonia and Monica: Childbirth Story. Fiona Honeyman; Monica; Antonia. 2018-02-07. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222957
- ONLINEThe Social Cognition Picture Task (Mumuru). Tom Honeyman; Fiona Honeyman; Monica; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222956
- ONLINESong #5. Tom Honeyman; Primus (singer). 2017-11-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222949
- ONLINESpace Game #3. Tom Honeyman; Monica; Antonia. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222948
- ONLINEExplanation of Pauline's war story. Pauline (consultant); Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306294
- ONLINEPauline's war story. Pauline (consultant); Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306296
- ONLINEExplanation of the story of Lapa Amweh (Pauline). Pauline (consultant); Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306298
- ONLINEWordlist #5. Tom Honeyman; Ferdi. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222943
- ONLINEFrog Story (Monica and Bernard). Tom Honeyman; Monica; Bernard. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222942
- ONLINESong #3. Tom Honeyman. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222941
- ONLINEJacklin's Birth. Fiona Honeyman; Flerwick. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222940
- ONLINEFerdi's Ancestors. Tom Honeyman; Ferdi. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222947
- ONLINEYarin's Ancestors. Tom Honeyman; Yarin. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222946
- ONLINELuke and Steven: 'Room 14, Sandaun Motel' Story. Fiona Honeyman; Steven. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222945
- ONLINEWhy Savamui village was moved. Tom Honeyman; Yarin. 2015-10-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1222944
- ONLINEExplanation of the story of Aluh and Asah (Pauline). Pauline (consultant); Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306302
- ONLINEWhat story should we tell? (John Kris). Kris (consultant); Margaret (consultant); Jessica (researcher). 2012-07-26. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201421
- ONLINEWar story (John Kris). Kris (consultant); Margaret (consultant); Rosemary (consultant); Jessica (researcher). 2012-07-26. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201422
- ONLINEKavieng story. Rose (consultant); Betty (consultant); Jessica (researcher). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306306
- ONLINEThe man who got rich from a snake. Rose (consultant); Rosemary (consultant); Margaret (consultant); Jessica (researcher). 2012-07-21. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201425
- ONLINEkere011. Boronke Kaupa; Waige Bal; Andrea Berez (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-10-30. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302869
- ONLINEkere012. Mailan Miamil; Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2015-11-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302868
- ONLINEkere021. Komane Mible; Andrea Berez (researcher); Bafinuc Ilai (recorder); Samantha Rarrick (researcher); Komane Mible. 2015-10-22. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302867
- ONLINEThe story of a baby who was thrown into the water. Jessica (researcher); Kristine (consultant); Betty (consultant). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306308
- ONLINEkere001. Yaun Jim Bal; Kwipale Unage; Kuria Kora; Mote Bal; Delienne Boronke; Kaupa Steven Sua; Kaki Dentist; Samantha Rarrick; Ba Julie; Andrea Berez (researcher); Bafinuc Ilai (recorder). 2014-12-03. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302866
- ONLINEkere002. Alfred; Mogia Drua; Mube Kaupa; Buge Korul; Andrea Berez (researcher); Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2014-12-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302865
- ONLINEkere003. Papa Polisman; Dokta Roba; Vincent Sua; Andrea Berez (researcher); Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2014-12-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302864
- ONLINEThe story of snake and frog. Jessica (researcher); Kristine (consultant); Betty (consultant). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306310
- ONLINEThe time the navy men killed a giant snake. Rose (consultant); Rosemary (consultant); Margaret (consultant); Jessica (researcher). 2012-07-21. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201430
- ONLINEElicitation: word list (Kristine). Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2013-07-20. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306323
- ONLINEkere033. Samantha Rarrick (researcher); Kuria Unage (speaker); Dawa Kaman; Bafinuc Ilai (recorder). 2016-05-12. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302889
- ONLINEkere036. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302888
- ONLINEkere037. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302887
- ONLINEkere038. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302886
- ONLINEkere039. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302885
- ONLINEkere040. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302884
- ONLINEkere041. Samantha Rarrick (researcher); Babbi Mogia Binabe (speaker). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302883
- ONLINEkere042. Samantha Rarrick (researcher); Korole Waine (speaker). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302882
- ONLINEkere043. Samantha Rarrick (researcher); Ulen Maul (speaker). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302881
- ONLINEkere044. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302880
- ONLINEkere045. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Mube Wemen. 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302879
- ONLINEkere046. Samantha Rarrick (researcher); Du Ningal (speaker). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302878
- ONLINEkere047. Samantha Rarrick (researcher); Geto Debul (speaker). 2016-05-31. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302877
- ONLINEkere004. Dokta Roba; Papa Polisman; Andrea Berez (researcher); Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai (interviewer). 2014-12-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302876
- ONLINEkere005. Kiage Bal; Andrea Berez (researcher); Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2014-12-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302875
- ONLINEkere006. Kuria Kabia; Mote Bal; Andrea Berez (researcher); Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2014-12-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302874
- ONLINEkere007. Kaupa Steven Sua; Andrea Berez (researcher); Samantha Rarrick (researcher); Bafinuc Ilai. 2014-12-08. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302873
- ONLINEkere008. Yaun Jim Bal; Andrea Berez (researcher); Bafinuc Ilai (recorder). 2015-10-30. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302872
- ONLINEkere009. Nebe Kinson; Andrea Berez (researcher); Bafinuc Ilai (recorder). 2015-10-30. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302871
- ONLINEkere010. Wai Kola Mube; Andrea Berez (researcher); Bafinuc Ilai (annotator). 2015-12-28. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302870
- ONLINEThe story of Lapa Amweh (Pauline). Pauline (consultant); Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2013-07-22. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306300
- ONLINEThe story of Pakop and Itupo Loniu (Kristine Pat). Michaela (consultant); Kristine (consultant); Jessica (researcher). 2013-07-17. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306359
- ONLINEMorning in Dorothy's kitchen house. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Richard (speaker); Roswita; Joseph (researcher). 2018-11-09. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299802
- ONLINEMass and Wanbel Kaikai. Andmarɨŋɨnɨ (speaker); Joseph (researcher). 2016-10-09. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299803
- ONLINEBush walk with Anton. Anton (speaker); Joseph (researcher); Ros (speaker); Agusta (speaker). 2016-10-11. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299800
- ONLINEManŋga language request for linguist. Joseph (researcher); Josefin (speaker). 2016-10-10. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299801
- ONLINEAvemnghi. Joseph (researcher); Anton (translator); Joseph (speaker). 2018-12-06. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299808
- ONLINEDorothy in her kitchen house. Dorothy (speaker); Joseph (researcher). 2018-12-06. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299809
- ONLINEkere020. Bafinuc Ilai (recorder); Bafinuc Ilai (editor); Andrea Berez (researcher); Samantha Rarrick. 2014-12-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302899
- ONLINEkere022. Ilai Maul; Andrea Berez (researcher); Bafinuc Ilai (recorder); Samantha Rarrick (researcher). 2015-10-22. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302898
- ONLINEDog and wallaby. Anton (translator); Anton (speaker); Joseph (researcher). 2018-11-07. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299806
- ONLINEkere023. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Musawe Sinebare (recorder). 2016-03-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302897
- ONLINEkere024. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Musawe Sinebare (recorder). 2016-03-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302896
- ONLINEMorning in Dorothy's kitchen house. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Wesli (speaker); Susan (speaker). 2018-12-08. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299804
- ONLINEkere025. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Musawe Sinebare (recorder). 2016-03-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302895
- ONLINEThe green ant and the lizard. Anton (speaker); Anton (translator); Joseph (researcher). 2018-11-07. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299805
- ONLINEkere026. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Musawe Sinebare (recorder). 2016-03-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302894
- ONLINEkere027. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Musawe Sinebare (recorder). 2016-03-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302893
- ONLINEkere028. Yaun Jim Bal (speaker); Samantha Rarrick (researcher); Musawe Sinebare (recorder). 2016-03-01. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302892
- ONLINEkere029. Samantha Rarrick (researcher); Kaman Kure (speaker); Bafinuc Ilai (recorder). 2016-05-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302891
- ONLINEkere030. Samantha Rarrick (researcher); Kaman Kure (speaker); Bafinuc Ilai (recorder). 2016-05-06. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1302890
- ONLINEWhat story will we tell?. Michaela (consultant); Kristine (consultant); Jessica (researcher). 2013-07-17. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306365
- ONLINEWalk to Emma's garden. Emma (speaker); Joseph (researcher). 2016-11-05. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299814
- ONLINEGrandmother with her grandchildren in Ikundutu. Emma (speaker); Joseph (researcher). 2018-12-04. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299815
- ONLINEGuku family morning interaction. Dorothy (speaker); Paul (speaker); Wesli (speaker); Richard (speaker); Roswita; Susan (speaker); Anton (speaker). 2018-11-05. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299812
- ONLINETwo women cooking. Emma (speaker); Dorothy (speaker); Bill; Joseph (researcher). 2016-11-05. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299813
- ONLINEWatamark. Joseph (researcher); Joseph (speaker); Anton (translator); Evelin (speaker). 2018-12-06. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299810
- ONLINERefrain from the Manjare singsing. Paul (speaker); Joseph (researcher). 2018-11-06. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299811
- ONLINEElicitation: Family problems, part 2 (Rosemary and Margaret). Rosemary (consultant); Margaret (consultant); Jessica (researcher). 2012-07-31. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201402
- ONLINEChallenges on the upper Sogeram River. Joseph (researcher); Dorothy (speaker); Anton (speaker); Frank (speaker); Weki (speaker). 2019-01-03. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299818
- ONLINEBasimba language request. Daniel (speaker). 2018-12-02. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299819
- ONLINESoccer game. Anton (speaker); Wesli (speaker); Joseph (researcher); Frank (speaker); Alex (speaker); Peter (speaker); Weki (speaker); Max (speaker); Blasius; Alfons (speaker); Tobias; Maino; Richard; Glen; Damien; Riki; Aron; Kilian. 2016-11-04. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299816
- ONLINEAirɨmarɨ family afternoon interaction. Emma (speaker); Bill; Joseph (researcher). 2018-11-03. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299817
- ONLINEItupo Loniu (Kristine). Jessica (researcher); Kristine (consultant). 2013-07-20. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306333
- ONLINEThe 40 flying foxes (Michaela). Michaela (consultant); Jessica (researcher). 2013-07-19. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306337
- ONLINEHipwedu and Karupwau (Michaela). Michaela (consultant); Jessica (researcher). 2013-07-19. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306339
- ONLINERainy chat at Rumtwamrɨ pond. Emma (speaker); Anton (speaker); Dorothy (speaker); Paul (speaker); Joseph (researcher); Kristofilda. 2016-11-01. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299822
- ONLINEVillages at war (John Kris). Kris (consultant); Sylvia; Jessica (researcher). 2012-07-26. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201414
- ONLINESunday afternoon chat in a wind house. Agusta (speaker); Dominica (speaker); Garvam (speaker); Gordon (speaker); Anton (translator); Joseph (researcher). 2018-02-12. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299820
- ONLINEAfter the war (John Kris). Kris (consultant); Jessica (researcher). 2012-07-26. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201415
- ONLINECatholic church service in Andamang. Joseph (speaker). 2018-12-02. Joseph Brooks.
oai:soas.ac.uk:MPI1299821
- ONLINEElicitation: Family problems story, part 2 (Rose Kewin). Rose (consultant); Jessica (researcher). 2012-07-27. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201406
- ONLINEFire and bird. John Tangea. 2016-11-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230782
- ONLINEKosope and mahativu. John Vole. 2016-11-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230784
- ONLINEApamumu. Robert Kamo. 2016-11-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230789
- ONLINENight-time conversations 05. Uriamey (speaker); Alpaka (speaker); Pasu (speaker); Yuam (speaker); Darja (researcher). 2015-06-27. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071949
- ONLINEOn the move. Tomas (speaker); Yakalok (speaker); Anton (speaker); Mak (speaker); Taniol (speaker); Darja (researcher). 2016-01-08. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071946
- ONLINEConversation: Itupo Loniu. Jessica (researcher); Kris; Mary Clara (consultant); Sylvia. 2018-02-10. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230796
- ONLINEWeathering at Pimbinnjamba. Yakalok (speaker); Yukun (speaker); Wandimbi (speaker); Pasu (speaker); Olomaŋey (speaker); Darja (researcher). 2015-06-22. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071963
- ONLINECooking at a rock shelter. Yukun (speaker); Wandimbi (speaker); Pasu (speaker); Yakalok (speaker); Olomaŋey (speaker); Darja (researcher). 2015-06-21. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071966
- ONLINETalking about possums. Yakalok (speaker); Pasu (speaker); Yuam (speaker); Yukun (speaker); Wandimbi (speaker); Darja (researcher). 2015-06-21. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071969
- ONLINEConversation about a traditional ceremony. Nesu; Donga; Mr. Mara. 2016-11-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230771
- ONLINEAulu (spirit mask). John Tangea. 2016-11-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230773
- ONLINEInitiation ceremony: aulu. n.a. 2016-11-16. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1230777
- ONLINENight-time conversations 04. Pasu (speaker); Uriamey (speaker); Yuam (speaker); Darja (researcher). 2015-06-26. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071953
- ONLINENight-time conversations 03. Uriamey (speaker); Pasu (speaker); Wapi (speaker); Darja (researcher). 2015-06-26. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071956
- ONLINENight-time conversation 02. Uriamey (speaker); Pasu (speaker); Alpaka (speaker); Darja (researcher). 2015-06-24. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071958
- ONLINEPumpkin sprouts-sago mumu. Uriamey (speaker); Pasu (speaker); Darja (researcher). 2015-06-16. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1072000
- ONLINENight-time conversation 01. Pasu (speaker); Komley (speaker); Uriamey (speaker); Marakom (speaker); Darja (researcher). 2015-06-15. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1072003
- ONLINEGarden laws and food restrictions. Frank; Frank (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226398
- ONLINEA story from the Sial Clan. Titus Katuel (speaker); Dismas Potul (translator); Matthew Dryer (researcher); Lea Brown (researcher). 2002-06-18. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1069978
- ONLINEHow the seasons change. Anton; Joseph (researcher); Joseph (recorder). 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226397
- ONLINEOrigin of betelnut. Paul; Paul (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226399
- ONLINENdimŋgi's semi-allochthonous father. Frank; Frank (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226394
- ONLINE5-person chat at Rumtwamrɨ. Anton; Dorothy; Emma; Paul; Peter; Anton (translator); Frank (translator); Joseph (translator); Emma (translator); Dorothy (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226393
- ONLINEMariam 1. Anton (singer); Frank (singer); Dorothy (singer); Alfons (singer); Paul (singer); Emma (singer); Joseph (singer). 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226396
- ONLINEMissionaries come to Arvichiŋgɨ. Veronika; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226395
- ONLINEPlant names 8. Jessica (researcher); Sylvia; Steven Paura (consultant). 2013-08-17. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306765
- ONLINEEhet (beetle). Jessica (researcher); Sylvia. 2013-08-10. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306773
- ONLINEFish names. Jessica (researcher); Sylvia; Steven Paura (consultant); Frances Pokisel (consultant). 2013-08-10. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306775
- ONLINEFirst visit of Tombakopa. John (speaker); Mak (speaker); Parayp (speaker); Yakalok (speaker); Darja (researcher). 2015-06-13. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1072006
- ONLINEWatching the past 1. Aypisa (speaker); Kanak (speaker); Mak (speaker); Uriamey (speaker); Pasu (speaker); Darja (researcher). 2015-06-09. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1072009
- ONLINEHow we started eating seafood (Betty). Jessica (researcher); Betty (consultant); Rose (consultant). 2013-08-07. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306780
- ONLINEWhen I helped the Americans build a tower (John Kris). Jessica (researcher); Rose (consultant); John Kris Hinduwan (speaker). 2013-08-07. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306782
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #3. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088641
- ONLINEBand and Stories. Miriam; Maria; Maria. 2003-02-24. Miriam Corris.
oai:soas.ac.uk:MPI1153747
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #10 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088645
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #7. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088643
- ONLINEHow Tok Pisin came to Andamang. Anton; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226362
- ONLINEDaniela's repatriation. Anton; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226361
- ONLINEMarket with the Bakɨndɨ 2. Emma; Emma (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226364
- ONLINEOrigin of the moon. Paul; Paul (translator); Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226363
- ONLINEGift-giving game conversation. Dorothy; Max; Emma; Paul; Anton; Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph; Anton (translator). 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226360
- ONLINEIski request for a linguist 2. Isreal; Joseph (researcher); Joseph (recorder). 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226369
- ONLINEHow to make a bilum. Dorothy; Dorothy (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226366
- ONLINETranscription notebook 1. Joseph (researcher). 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226365
- ONLINEThree beers for three brothers. Anton; Anton (translator); Frank; Frank (translator); Joseph; Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226368
- ONLINERoy's life story. Roy; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226367
- ONLINELaloy. Anton (singer); Dorothy (singer); Frank (singer); Emma (singer); Paul (singer); Alfons (singer); Joseph (singer). 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226390
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #13. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088666
- ONLINEKaje request for a linguist. Henry; Henry (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226392
- ONLINEMariam 2. Anton (singer); Frank (singer); Dorothy (singer); Alfons (singer); Paul (singer); Emma (singer); Joseph (singer). 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226391
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #5 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088668
- ONLINEDeath of Airɨmarɨ. Emma; Emma (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226386
- ONLINESoccer field 4-person conversation. Anton; Dorothy; Frank; Paul; Joseph (recorder); Joseph (researcher). 2016-05-05. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226385
- ONLINEOrigin of tobacco 2. Frank; Joseph (researcher); Joseph (recorder). 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226388
- ONLINEA funny thing happened on the way to the sago swamp. Max; Max (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226387
- ONLINEMax's family tree. Max; Max (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226382
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #7 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088662
- ONLINEOrigin of tobacco 1. Frank; Joseph (researcher); Joseph (recorder). 2016-01-27. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226381
- ONLINEWordlist. Frank; Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226384
- ONLINEAnton's life story. Anton; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226383
- ONLINEMass flight from Ñiruna. Frank; Frank (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226389
- ONLINEMonosyllables. Miriam; Carl; Maria; Philip; Janet; Hudson; Maria. 2003-06-16. Miriam Corris.
oai:soas.ac.uk:MPI1153750
- ONLINEIski request for a linguist 3. Vincent; Joseph (researcher); Joseph (recorder). 2016-01-26. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226380
- ONLINE2014 Transcription Notebook 4. Joseph (researcher). 2016-02-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226373
- ONLINEConversation about birds. Anton; Dorothy; Frank; Dorothy (translator); Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226376
- ONLINEDiscussion about Rkruamrɨ bush ground. Anton; Emma; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226375
- ONLINEThe man who went down to the water. Anton; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226370
- ONLINEPig hunting incident. Anton; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226372
- ONLINEDaniel's one-man singsing (part 2). Daniel (singer); Joseph (recorder). 2016-02-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226371
- ONLINEDaniel's one-man singsing (part 1). Daniel (singer); Joseph (recorder). 2016-02-20. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226378
- ONLINEKilling of the big crocodile 2. Anton; Anton (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-02-02. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226377
- ONLINEOrigin of the men's house. Joseph; Joseph (translator); Joseph (researcher); Joseph (recorder); Joseph. 2016-01-29. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1226379
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #4 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088606
- ONLINEEating and talking. Pasu (speaker); Uriamey (speaker); Wandimbi (speaker); Wapi (speaker); Darja (researcher). 2015-06-20. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071983
- ONLINEImelta and Apeñ 01. Imelta (speaker); Apeñ (speaker); Darja (researcher). 2015-06-20. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071986
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #1. n.a. 2016-05-11. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088604
- ONLINEPig trap. Jessica (researcher); Sylvia; Steven Paura (consultant). 2013-08-10. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306830
- ONLINEDelousing. Komley (speaker); Wandimbi (speaker); Marakom (speaker); Wapi (speaker); Darja (researcher). 2015-06-20. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071989
- ONLINEPossum hunting. Pasu (speaker); Yakalok (speaker); Olomaŋey (speaker); Wandimbi (speaker); Yukun (speaker); Darja (researcher). 2015-06-21. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071972
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #8 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088627
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #2 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088621
- ONLINEClan Histories. Dickson (speaker); Beth (researcher); Bruno (speaker). 2015-02-24. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216501
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #6. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088619
- ONLINEClan Description. Dickson (speaker); Beth (researcher). 2015-03-04. Bethwyn Evans.
oai:soas.ac.uk:MPI1216508
- ONLINEHouse-to-house talk 01. Uriamey (speaker); Darja (researcher). 2015-06-19. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071992
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #2. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088613
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #4. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088611
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #9 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088615
- ONLINEChildren joking in the house. Marakom (speaker); Alpaka (speaker); Uriamey (speaker); Darja (researcher). 2015-06-19. Darja Hoenigman.
oai:soas.ac.uk:MPI1071997
- ONLINEPlant names 7. Jessica (researcher); Sylvia; Steven Paura (consultant). 2013-08-17. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1306820
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #5. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088609
- ONLINESermon excerpt 18. Sapai (speaker); Waiye (speaker). 2013-07-12. Grant Aiton.
oai:soas.ac.uk:MPI1040264
- ONLINEFrancis Silih and Max Magop Interview. Danielle; Max (speaker); Francis (speaker). 2018-11-28. Danielle Barth.
oai:soas.ac.uk:MPI1282343
- ONLINESermon excerpt 19. Sapai (speaker); Waiye (speaker). 2013-07-12. Grant Aiton.
oai:soas.ac.uk:MPI1040258
- ONLINESermon excerpt 16. Sijakowa (speaker); Sokowa (speaker). 2013-07-12. Grant Aiton.
oai:soas.ac.uk:MPI1040256
- ONLINEHow to make oil, part 5 (Rosemary and Margaret). Margaret (consultant); Sylvia (consultant); Sylvia; Rosemary (consultant); Jessica (researcher). 2012-08-07. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201382
- ONLINEHow to make oil, part 4 (Rosemary and Margaret). Margaret (consultant); Sylvia (consultant); Sylvia; Jessica (researcher). 2012-08-07. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201383
- ONLINEHow to make oil, part 1 (Rosemary and Margaret). Rosemary (consultant); Margaret (consultant); Jessica (researcher). 2012-08-07. Jessica Cleary-Kemp.
oai:soas.ac.uk:MPI1201386
- ONLINESermon excerpt 20. Sapai (speaker); Waiye (speaker). 2013-07-12. Grant Aiton.
oai:soas.ac.uk:MPI1040246
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #11. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088680
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #11 transcription. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088682
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #9. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088678
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #10. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088676
- ONLINESermon excerpt 17. Waiye (speaker); Sapai (speaker). 2013-07-12. Grant Aiton.
oai:soas.ac.uk:MPI1040281
- ONLINEParent Teacher Board meeting excerpt #12. n.a. 2016-05-13. Endangered Languages Archive.
oai:soas.ac.uk:MPI1088693
- ONLINESiimaa3. Sii (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3DE4_2
- ONLINEKaetavara2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_14A9_1
- ONLINEVosunana1. Vosunana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3F39_4
- ONLINEHoa_1. Ruth Saovana Spiggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_171A_C
- ONLINESiima2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_1722_8
- ONLINEKaetavara2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3F02_1
- ONLINEKaetavara3. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3F1D_8
- ONLINEPurupuru1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3DDC_B
- ONLINEPurupuru1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_171F_6
- ONLINEVaabero1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_1745_9
- ONLINESapia. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Marcia Schwartz (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3F37_8
- ONLINEKaetavara3. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_1505_B
- ONLINEBuasiana1. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_14FA_1
- ONLINEHoa_1. Ruth Saovana Spiggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3DCC_3
- ONLINEBuasiana1. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3F19_1
- ONLINEKaetavara1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_14DE_7
- ONLINEPurupuru2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_1714_8
- ONLINESapia. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Marcia Schwartz (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_174E_8
- ONLINEVaabero1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3EF2_3
- ONLINEPurupuru2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler); Jessika Reinig (annotator). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3DF8_B
- ONLINESiimaa3. Sii (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_1723_A
- ONLINESiima2. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3DE2_6
- ONLINEVosunana1. Vosunana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_174F_A
- ONLINEKaetavara1. Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3F2B_4
- ONLINEBuasiana2. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0001_3F32_B
- ONLINEBuasiana2. Buasiana (consultant); Ruth Saovana-Spriggs (compiler). n.d. DoBeS archive : Teop.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_14EE_D
- ONLINEWord List: SNG Comparative List. n.a. n.d. DoBeS archive : Morehead.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0022_3B22_8
- ONLINE140224-015. John Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_4BF08256_46F5_41EA_876F_F938AE6C5C76
- ONLINE140225-001. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_4A9D3553_B15C_49F5_99D0_35323413AFFD
- ONLINE140310-001. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_7AE87862_6A80_4883_9D83_5B33AB75BA07
- ONLINE140213-025. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_B234FE64_7B8C_4D9D_80D5_2A64AEA4B10B
- ONLINE140214-044. John Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_522CD51E_0783_4406_A649_7B0F01A8A333
- ONLINE140227-014. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_F5FB915D_7BF9_4C74_847B_8CB576A98446
- ONLINE140304-018. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_DD0D04A3_5D7E_465A_932C_3D6B468B7568
- ONLINE140214-034. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_54DFE750_BB37_42BB_8A0F_6D51FAD340E1
- ONLINE140224-005. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_5A03A1CF_41DF_4394_AD09_DA1739C9FF28
- ONLINE140225-055. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_0B7BEC5F_95D0_4C45_AEEF_45A05C6165F3
- ONLINE140312-037. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_E2CB2BED_405B_498B_8309_C1E0C58CE7F0
- ONLINE140227-036. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_8D15AB29_B66E_46E6_919C_7AB8455A6F03
- ONLINE140304-004. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_83FEF726_7B1C_4D93_AE47_4CE60EA11567
- ONLINE140402-028. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_40FEE7CE_9CD6_4CA4_B5D4_0097018F5E7D
- ONLINE140228-012. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_5D8604FE_F709_4E88_A054_F5C33775B4D3
- ONLINE140304-010. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_17FB884F_0978_46D3_B16C_8A8C5737131E
- ONLINE140225-000. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_8D5CF7BD_0857_4B9A_987C_E4FABE157311
- ONLINE140304-012. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_C8BCD2E7_C319_4164_A16B_8AB4AAA47DD7
- ONLINE140304-003. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_602FDB24_95CB_482A_8C2C_8E86F82A26A5
- ONLINE140409-002. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_D45674F7_1F57_4A82_B2A2_FD21E0AC51E5
- ONLINE140225-026. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_C17F9389_13CB_4814_A002_8309FE26FDA6
- ONLINE140304-011. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_215DD6AD_A0AD_469B_AFB8_55631330290F
- ONLINE140227-046. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_33B7B737_8BB4_4EDD_B8BF_D77D4C05A4DC
- ONLINE140227-033. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_CBC607FF_E3C1_4EE0_9BEF_75A8D4424EFF
- ONLINE140227-010. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_2B3656E9_C0CC_4269_933E_17A8C23EF4EC
- ONLINE140304-016. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_D317F997_C25D_4C92_8EDB_DB2460F501DD
- ONLINE140213-022. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_60BD5716_FBB8_430E_827A_D6A0D37B38D0
- ONLINE140227-031. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_60905693_3A78_42CE_9E1E_D850B8AA183E
- ONLINE140224-000. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_A0A83126_BC0B_4E05_BB08_9B2DB5044244
- ONLINE140227-042. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_1306D7D7_B9E2_415A_8AD3_507491BF922F
- ONLINE140317-023. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_B89E7F7D_981D_4664_B5B0_8D3E62C1B236
- ONLINE140403-023. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_F2BE1BA9_340E_461C_A79D_9492842127C7
- ONLINE140331-022. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_AF4706FC_5A3B_4F96_B8E6_D79A84E81B99
- ONLINE140410-008. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_F7A7194C_49FF_4F84_8389_AA01C562781E
- ONLINE140407-189. Leo Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_BCEE5779_9879_45F5_9133_7CEB2B3AB45B
- ONLINE140227-027. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_21CFF6A8_0E83_4EA3_955E_EA5252C21DEE
- ONLINE140313-029. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_39083395_7B34_4E79_92EC_334EE4207416
- ONLINE140224-006. Leo (Yitebian) Ainaris (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_7EA89E3C_1E72_4D3E_BE11_4BA76F6C2E30
- ONLINE140225-046. John (Wanesi) Sirio (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_EF99712F_6B4B_42FA_BE89_836E20D7219A
- ONLINE120429-000. Yakop Muai (speaker). n.d. Donated Corpora : Yeri.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_7ED4A0FB_9792_4176_BB6E_8530300F5FA7
- ONLINEnqn20101006-02. Professor Nicholas Evans (researcher); Idaba Bauto (speaker); Jerus Kaeko (speaker); Jimmy Nébni (speaker); Michael (Binzawa) Idaba (speaker); Pastor Sobae Gange (speaker); Pastor Blag Teräb (speaker); Gubae Gima (speaker). n.d. DoBeS archive : Morehead.
oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0022_2FBE_1
- ONLINELINGUIST List Resources for Tok Pisin. Damir Cavar, eLinguistics Foundation Board Member (editor); Malgorzata E. Cavar, Director of Linguist List (editor). 2022-05-31. The LINGUIST List (www.linguistlist.org).
oai:linguistlist.org:lang_tpi
- Subjective varieties of Pidgin in Papua New Guinea. Jernudd, Björn H. 1982. SIL International.
oai:sil.org:4023
- Review of: A new course in Tok Pisin (New Guinea Pidgin), by Tom Dutton in collaboration with Dicks Thomas. Franklin, Karl J. 1987. SIL International.
oai:sil.org:4795
- Language Contact and Composite Structures in New Ireland. Jenkins, Rebecca Sue. 2005. SIL International.
oai:sil.org:5530
- SIL and Tok Pisin. Franklin, Karl J. 1986. SIL International.
oai:sil.org:6277
- Differences between the pidgins of Papua New Guinea and the Solomon Islands. Simons, Linda. 1977. npl.
oai:sil.org:6313
- Shall we translate word for word?. Davis, Donald R. 1974. SIL International.
oai:sil.org:7416
- ONLINELexicography considerations for Tok Pisin. Franklin, Karl J. 1998. SIL International.
oai:sil.org:7874
- ONLINELiteracy acquisition and diffusion among preliterate adults: effects of two methods of instruction in non-industrialised communities in Papua New Guinea. Stringer, Mary D. 2006. SIL International.
oai:sil.org:9265
- ONLINEUnmarked transitive verbs in Melanesian Pidgin. Lynch, John. 2010. SIL International.
oai:sil.org:9270
- Literacy acquisition and diffusion among preliterate adults: Effects of two methods of instruction in non-industrialised communities in Papua New Guinea. Stringer, Mary D. 1995. SIL International.
oai:sil.org:9405
- Language contact and composite structures in New Ireland, Papua New Guinea. Jenkins, Rebecca Sue. 2000. SIL International.
oai:sil.org:9542
- A phonological analysis of Fitzroy Crossing children’s Pidgin. Fraser, Jill. 1977. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:17974
- Sampela lain pipel bilong Papua Nu Gini. Cates, Ann R.; Tua, Akera. 1973. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21376
- Piring em i kisim sik malaria. Gwyther-Jones, Roy (translator); Parker, James (translator); Zavere (translator). 1972. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21402
- Pasin bilong salim pas. Gwyther-Jones, Roy. 1972. Department of Posts and Telegraphs and Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21512
- Wanem nem bilong mi? Pasin bilong sampela animal. Tua, Akera. 1974. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21872
- Manki i pas long tais. n.a. 1971. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22055
- Sampela kantri klostu long yumi. Gwyther-Jones, Roy (translator); Parker, James (translator). 1973. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22091
- Stori bilong kaikai: Ol diwai na kaikai samting i kamap olsem wanem. Gwyther-Jones, Roy (translator); Parker, James (translator). 1972. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22112
- Getting ready to read (Pre-reader). Marten, Helen (editor). 1975. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22179
- Mekim redi long rit na rait. Marten, Helen; Saun, Marten. 1979. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22384
- ONLINEAuthors for Papua New Guinea. Cates, Ann R.; Cates, Larry E. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22628
- Appreciating the possibilities of Tok Pisin: Evangelism and the use of Tok Pisin idioms. McElhanon, Kenneth A. 1975. SIL International.
oai:sil.org:22647
- ONLINEPidgin as a medium for training translators. Staalsen, Philip; Strange, David. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22701
- ONLINEUniversity-level courses in Pidgin & Creole. Bickerton, Derek. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22714
- ONLINEA proposal for the use of Pidgin in Papua New Guinea’s education system. Litteral, Robert L. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22730
- ONLINEOn the origin of body image idioms in Tok Pisin. McElhanon, Kenneth A. 1978. SIL International.
oai:sil.org:22731
- ONLINECan English and Pidgin be kept apart?. Bickerton, Derek. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22775
- ONLINEOn the crucial importance of Neo-Melanesian, also called Pidgin English. Mead, Margaret. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22799
- ONLINECross-cultural advertising: Tok Pisin and English in Papua New Guinea. Franklin, Karl J. 1990. SIL International.
oai:sil.org:22811
- ONLINEWhen is a word not a Pidgin word?. Healey, L. R. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22816
- ONLINEProblems in translating from Tok Pisin to Mufian. Conrad, Robert J. 1990. Melanesian Pidgin and Tok Pisin, John W. M. Verhaar (ed.).
oai:sil.org:22820
- ONLINEThe Malay element in Melanesian Pidgin. Roosman, Raden S. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22837
- ONLINEThe particles ‘i’ and ‘na’ in Tok Pisin. Franklin, Karl J. 1980. SIL International.
oai:sil.org:22840
- ONLINEThe question of language standardisation and Pidgin. Wurm, Stephen A. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22845
- ONLINESampela-nupela lo ikamap long Tok Pisin. Sankoff, Gillian. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22848
- ONLINELegitimacy of Pidgin in the development of Papua New Guinea toward nationhood. Noel, John C. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22849
- On the translation of official notices into Tok Pisin. Franklin, Karl J. 1990. Melanesian Pidgin and Tok Pisin, Proceedings of the First International Conference on Pidgins and Creoles in Melanesia, John W. M. Verhaar (ed.).
oai:sil.org:22863
- ONLINETransformations in Neomelanesian. Hooley, Bruce A. 1962. SIL International.
oai:sil.org:22886
- Tok Pisin: The language of modernization. Litteral, Robert L. 1990. Melanesian Pidgin and Tok Pisin: Proceedings of the First International Conference of Pidgins and Creoles in Melanesia, John W. M. Verhaar (ed.).
oai:sil.org:22895
- ONLINEThe Pidgin language and publications in Papua New Guinea. Piniau, S. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22920
- ONLINEOlsem wanem Tok Pisin i ken helpim ol manmeri long Papua Niugini?. Adler, Richard. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22924
- ONLINEReduplication and repetition in New Guinea Pidgin. Mühlhäusler, Peter. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22933
- ONLINEUse of Pidgin for community development. Piniau, S. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22959
- ONLINETok Pisin i go we?: Proceedings of a conference held at the University of Papua New Guinea, Port Moresby, P.N.G., 18-21 September 1973. McElhanon, Kenneth A. (editor). 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22961
- The identification of the word classes in Tok Pisin. Mühlhäusler, Peter. 1994. Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, Rijksuniversiteit te Leiden.
oai:sil.org:22985
- ONLINEReview of: Language, education and development: urban and rural Tok Pisin in Papua New Guinea, by Suzanne Romaine. Franklin, Karl J. 1993. SIL International.
oai:sil.org:22987
- ONLINEBikpela manmeri i kisim skul (Adult education). Tamosan, D. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:22990
- ONLINEStandardisation in Pidgin. Mihalic, F. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:23025
- ONLINEReview of: Conversational New Guinea Pidgin, by T. E. Dutton and Untangled New Guinea Pidgin: a course of study, by Wesley Sadler. Franklin, Karl J. 1974. SIL International.
oai:sil.org:23027
- ONLINEWanpela lain manmeri ibin kisim Tok Pisin ikamap olosem tok ples bilong ol: Yumi ken bihainim gutpela Tok Pisin bilong ol. Sankoff, Gillian. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:23031
- ONLINEBai yumi mekim wanem bilong helpim Tok Pisin?. Freyberg, Paul G. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:23039
- ONLINEReview of: The Melanesian content in Tok Pisin, by Rick J. Goulden. Pacific Linguistics B-104. Reesink, Gerard P. 1992. Papers from 6ICAL on languages from Papua New Guinea, David M. Snyder and John M. Clifton (eds.).
oai:sil.org:23077
- Mother tongue and Tok Pisin. Reesink, Gerard P. 1990. Melanesian Pidgin and Tok Pisin, Proceedings of the First International Conference on Pidgins and Creoles in Melanesia, John W. M. Verhaar (ed.).
oai:sil.org:23097
- ONLINETok Pisin—Wanpela tok i nap long karimapim yumi olgeta. Piniau, S. 1975. Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:sil.org:23106
- ONLINECollaborative efforts for the futures of detainees. Nagai, Yasuko. 2006. SIL International.
oai:sil.org:23424
- A programmed course in New Guinea Pidgin (with accompanying tapes). Litteral, Robert L. 1969. 010.
oai:sil.org:33762
- ONLINESociolinguistic effects of church languages in Morobe Province, Papua New Guinea. Paris, Hannah. 2012. SIL International.
oai:sil.org:51301
- ONLINEReflections on teaching, learning and literacy in Papua New Guinea. Keruwa, Rambai. 2010. SIL International.
oai:sil.org:52822
- Golang buk. Stucky, Alfred (compiler); Stucky, Dellene (compiler); Cates, Ann R. (editor). 1978. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:61281
- On the Etymology of "Pidgin". Franklin, Karl J. 2014. SIL International.
oai:sil.org:62342
- ONLINEThe Etymology of “maski” in Tok Pisin. Franklin, Karl J. 2015. SIL International.
oai:sil.org:62993
- Wokabaut # 1 bilong kisim save long rit na rait. Rempel, Robin. 2000. SIL.
oai:sil.org:63286
- ONLINEAmamas long rit na rait! [Workbook]. Petersen, Petra. 2017. SIL-PNG.
oai:sil.org:65881
- ONLINEInformed Consent Notebook. Pennington, Ryan (editor). 2009. SIL International.
oai:sil.org:66262
- ONLINEInformed Consent Form. Pennington, Ryan (editor). 2014. SIL International.
oai:sil.org:66270
- Rot long stopim sik TB. Lewis, Beth. 2016. Gulf Christian Services.
oai:sil.org:70262
- ONLINEAmamas long rit na rait! [Teachers' Guide]. Petersen, Petra. 2018. Wycliffe Bible Translators Inc.
oai:sil.org:76272
- ONLINEAmamas long tis! [Course book]. Petersen, Petra. 2018. Wycliffe Bible Translators Inc.
oai:sil.org:76273
- Stori bilong God i mekim kamap olgeta samting. n.a. n.d. SIL International.
oai:sil.org:76553
- Stori bilong Spaida. Wiruk, Edward. 1988. SIL.
oai:sil.org:79496
- Stori Bilong Mama Pukpuk. Kassen, David. 1988. SIL.
oai:sil.org:79610
- Mama i Painim Kaikai. Kassen, David. 1988. SIL.
oai:sil.org:79612
- Ol Samting I Wankain. Sanka, Ketepowande. 1988. SIL.
oai:sil.org:79750
- Snek i Holim Rokrok. Wiruk, Edward. 1988. SIL.
oai:sil.org:79763
- ONLINEConsidering the Etymology of the Word “Pidgin”. Franklin, Karl J. 2020. SIL International.
oai:sil.org:85419
- Painim pik - Painim mumut. Mando, Nick; Mando, Philip. 2010. SIL International.
oai:sil.org:94572
- Kundu Stori-Bilas Stori. Gewe, Stephen; Mando, Susan. 2010. SIL International.
oai:sil.org:94573
- Stori bilong wokim Haus - Stori bilong wokim blain. James, Adausiat. 2010. SIL International.
oai:sil.org:94611
- Maia Kisa 2 - Muado Nanum. n.a. 2005. SIL International.
oai:sil.org:94762
- ONLINEKH1-017. Helgeson, Kirsten (depositor); Kayho, Bryan (participant); Kayho, Cecilia (participant); Kayho, Victoria (participant); Unknown (participant); Helgeson, Kirsten (participant); Helgeson, Kirsten (recorder). 2015. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/36693
- ONLINEKreolische Studien. IV. Ueber das Melaneso-englische. Schuchardt, H. 1883. Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tpi_multiple-1
- ONLINEToksave Long Ol Raits Bilong Ol Manmer Long Olgeta Geta Hap Bilong Dispela Giraun As Bilong Toktok. The Long Now Foundation. 2000. Papua New Guinea: Baua Baua Popular.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tpi_undec-1
Other resources in the language
- Pacific pidgins and creoles : origins, growth and development. Tryon, D. T. (Darrell T.). 2004. Trends in linguistics. Studies and monographs ; 132.
oai:gial.edu:20810
- Bosavi-English-Tok Pisin dictionary (Papua New Guinea) : Bosabi towo:liya: Ingilis towo:liya: Pisin towo:liya: bugo: = Tok ples Bosavi, Tok Inglis, na Tok Pisin diksineli. Schieffelin, Bambi B. 1998. Pacific linguistics. Series C, 0078-7558 ; 153.
oai:gial.edu:24999
- Waffa, Tok Pisin, English. Stringer, Mary D. 1979. Dictionaries of Papua New Guinea ; v.3.
oai:gial.edu:25010
- Noo supu : A triglot dictionary. Richert, Ernest L. 2002. Ukarumpa (Papua New Guinea) : Summer Institute of Linguistics, Inc.
oai:gial.edu:28284
- ONLINEPapers. Kansas Linguistics Conference 1970 : University of Kansas); Ingemann, Frances. 1971. Lawrence, Kan., The Linguistics Dept., University of Kansas.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:131360
- ONLINEGutnius bilong Jisas Kraist; Matiu, Mak, Luk, Jon, i Raitim. n.a. 1963. London, British and Foreign Bible Society.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496045
- ONLINESong bilong ol pikinini = [Songs for children]. Sievert, J. (John); Sievert, Freda. 1970. Madang, New Guinea : Board of Publication, Lutheran Mission.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496060
- ONLINEOl lotu bilong holi wik na Estrinda. Liturgical Catechetical Institute. 1980. Goroka, P.N.G : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496394
- ONLINEOl lotu bilong ol manmeri i kamap kristen. Liturgical Catechetical Institute. 1979. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496395
- ONLINEBaptais bilong ol pikinini : official Pidgin Rite of Baptism for children. n.a. 1978. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496449
- ONLINEOl rit bilong ol wikde bilong len na atven. n.a. 1900. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496452
- ONLINETok bilong sande lotu yia a : (1978, 1981, 1984, 1987), ol katekis dairekta i wokim. Liturgical Catechetical Institute. 1977. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496479
- ONLINEVotive masses in pidgin : masses and prayers for various occasions. Liturgical Catechetical Institute. 1980. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496602
- ONLINEBilip bilong mi. Sub-Commission for Christian Education in Community Schools. 1979. sl : Sub-Commission for Christian Education in Community Schools.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496647
- ONLINERot bilong konpesio. Ommerborn, J. 1978. Goroka, PNG : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496661
- ONLINEHolahi-haho! : buk bilong singsing : Song book for natives of New Guinea. Catholic Mission (Alexishafen, New Guinea). [193-?]. Alexishafen, Territory of New Guinea : Catholic Mission Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496665
- ONLINEOl misa bilong atven. Liturgical Catechetical Institute. 1900. Goroka, PNG : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496712
- ONLINEOl misa bilong sande : ista - las sande. Liturgical Catechetical Institute. 1900. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496713
- ONLINEOl misa bilong ol wikde bilong len. Liturgical Catechetical Institute. 1900. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496715
- ONLINELotu bilong Sakramen bilong Penans = Official pidgin rite of Penance. Liturgical Catechetical Institute. 1978. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496716
- ONLINESapos ol i liptimapim mi : pilai i soim stori bilong jisas idai na i kirap. Kimmins, K. Peter; Liturgical Catechetical Institute. 1900. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496718
- ONLINETok bilong sande lotu, yia b, 1979, 1982, 1985, 1988 : ol katekis dairekta i wokim. Cohill, John E. 1978. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496743
- ONLINEGod harim mi. Liturgical Catechetical Institute. 1977. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496802
- ONLINE60 sam / Pita Hesen i bin tanim long Tok Pisin. n.a. 1976. Goroka, [P.N.G.] : Liturgical Catechetical I[n]stitute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496803
- ONLINESkul bilong konpirmasio. Dorizzi, Margaret; Liturgical Catechetical Institute. 1978. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496804
- ONLINELotu komunio. Liturgical Catechetical Institute. 1980. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496805
- ONLINEPankras na tarsisius : pren bilong Jisas. National Liturgical Catechetical Centre. 1974. Madang, Papua New Guinea : National Liturgical Catechetical Centre.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496806
- ONLINEMarit : the Rite of Marriage in Pidgin. Liturgical Catechetical Institute. 1975. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496807
- ONLINEKamap wanbel. United Church. Department of Christian Education. 1900. sl.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:496964
- ONLINEBai yumi dring o nogat?. ELC-NG Gutnius. 19--?. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497040
- ONLINEBikpela beten tenkyu bilong misa bilong helpim yumi kamap wanbel, na ; bikpela beten tenkyu bilong ol misa wantaim ol sumatin : supplement. Liturgical Catechetical Institute. 1977. Goroka.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497297
- ONLINESenis. United Church. Department of Christian Education. 1900. sl.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497348
- ONLINEJisas i karim hevi bilong yumi. Galen, Maria van. 1980. Wewak : St. Joseph's Communications.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497540
- ONLINEOl misa bilong sande atven-ista. Liturgical Catechetical Institute. 1900. Goroka, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497541
- ONLINEPlanim man. Liturgical Catechetical Institute. 1979. Goroka, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497542
- ONLINEGutpela na stretpela tingting bilong Solomon (Wisdom). Liturgical Catechetical Institute. Biblical Apostolate. 1980. Goroka, P.N.G.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497543
- ONLINEKonpirmasio : official pidgin text for Melanesia. Liturgical Catechetical Institute. 1975. Goroka, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497544
- ONLINEBuk bilong tobit. Liturgical Catechetical Institute. Biblical Apostolate. 1980. Goroka, P.N.G.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497545
- ONLINEWokbuk bilong ol baibel stori. Liturgical Catechetical Institute. 1900. Goroka, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497546
- ONLINEWelim sikman na lukautim ol sikman. Liturgical Catechetical Institute. 1979. Goroka, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497547
- ONLINEGivim skul bilong krais long Papua Niugini. Liturgical Catechetical Institute. 1981. Goroka, PNG.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497548
- ONLINEESTA--i kam long Tok : baruk, pas bilong Jeremaia, prea bilong Asaraia na singsing bilong tripela yangpela man. Liturgical Catechetical Institute. Biblical Apostolate. 1980. Goroka, PNG.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497549
- ONLINELukautim pikinini marakidia umui naridia. Griffen, Vanessa; International Year of the Child Commission. 1980. Konedobu, Papua New Guinea : Family Health Section, Department of Health.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497753
- ONLINEKristen pasin bilong wok : program bilong strongim kristen sindaun. Smith, Winifred; Liturgical Catechetical Institute. 1981. Goroka, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497757
- ONLINEPapamama i lainim ol pikinini long pre. n.a. 1979. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:497758
- ONLINELord, lainim mi long pre : wanpela skul bilong pre. Torpey, Rita; Liturgical Catechetical Institute. 1979. Goroka, PNG : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:498765
- ONLINEYour culture handbook from North Solomons Cultural Centre. Mokuma, Joseph. 1981. Arawa : The Centre.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:500452
- ONLINEIsuzu lu namba 3 : with glossary of pidgin terms. Browne, Bob. 1980. New Guinea : New Guinea Motors.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:500683
- ONLINESampela tok bilong Baibel. n.a. 1970. Summer Hill, Australia : Scripture Gift Mission.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:510585
- ONLINETok bilong Sande. Freund, A. P. H. 1969-. Madang : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:510588
- ONLINE[Teachers manual for Sunday School: New Guinea Pidgin]. n.a. 1971-72. Madang, Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:510612
- ONLINE[Pidgin English religious booklets]. n.a. [196-]-1974. Summer Hill, [Australia] : Scripture Gift Mission.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:510666
- ONLINESampela kantri klostu long yumi. Gwyther-Jones, Roy. 1972. Ukarumpa, Papua New Guinea, Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:510742
- ONLINE[Eight point development plan : miscellaneous papers]. Papua New Guinea. Office of Information. 1974-1975. [Konedobu : Office of Information.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:511235
- ONLINELong bikpela marimari bilong God long laip bilong mi. Berger, Fritz. 1971-1972. Lae, P.N.G. : Swiss E.B. Mission (Brata Misin).
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:511289
- ONLINEThe sociolinguistic situation of Tok Pisin in Papua New Guinea. Sankoff, Gillian. 1971. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:511590
- ONLINEDictionary of "Bisinis-English" (Pidgin-English). Schebesta, Joseph. 1945. [Place of publication not identified : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:511591
- ONLINEYu na kar bilong yu = You and your vehicle. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Motor Traders Association. 1974. [Port Moresby] : Dept. of Information and Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:511731
- ONLINEDraiba kar ibianun? How to drive a car. Sim, Walter. 1973. Ukarumpa, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:511733
- ONLINEPresim God Long Singsing : Wetem Solfa. World Vision International. 1982. Honiara, Solomon Island : Pijin Literacy Project of the Solomon Island Christian Assoc.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:525757
- ONLINENansei : an anthology of original Pidgin poems. Tawali, Kumalau. 1971. Papua pocket poets ; [22].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:531359
- ONLINEEnga Eda Nemago; Meri Singsing poetry of the Yandapo Engas. Talyaga, Kundapen. 1973. Papua pocket poets ; no. 40.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:531377
- ONLINELove poems of Papua and New Guinea. n.a. 1968. Papua pocket poets.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:531647
- ONLINELectionary : in tok pisin, interim lectionary for holi wik na Ista Sande cycles A, B, C. Ommerborn, Jurgen; Liturgical Catechetical Institute. 1984. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:533893
- ONLINELectionary : in tok pisin. Liturgical Catechetical Institute. 1900. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:533916
- ONLINEReadings of the passion. Liturgical Catechetical Institute. 1986. Goroka : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:533920
- ONLINEHe is risen, four studies for Easter 1981. n.a. 1981. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:534187
- ONLINEDo we need prophets today? : ? Yumi mas gat profet naoia?. n.a. 1980. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:534188
- ONLINEElders, leaders of the Church. Regenvanu, Dorothy. 1900. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:534189
- ONLINEMakabi. Liturgical Catechetical Institute. Biblical Apostolate. 1979. Goroka, Papua New Guinea : Biblical Apostolate, Liturgical Catechtical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:534357
- ONLINEKonstitusen bilong independen kantri, Papua Niugini. Papua New Guinea; Mihalic, F. (Francis). 1986. Boroko, PNG : Word Pub. Co.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:535922
- ONLINEWunder der Erder : reifetage in fernen breiten. Berges, Philipp. 1926. REIFEN UND UBENTEUER ; 36.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:536211
- ONLINEThe functional possibilities of lexical bases in New Guinea Pidgin. Mühlhäusler, Peter. 197-]. [Place of publication not identified : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:539625
- ONLINEConstitutional Planning Committee Report 1974. Papua New Guinea. House of Assembly. Constitutional Planning Committee. 1974. [Port Moresby? : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:542754
- ONLINEPangu Pati policies. Pangu Pati. 1982. Port Moresby : Authorised by A.M. Siaguru.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:544585
- ONLINEOl viles kot insait long Papua Niugini. Office Of Information (Papua Niugini). 1974. [Papua Niugini] : Office of Information.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:546268
- ONLINEWhy we have laws = Bilong wanem yumi i gat ol lo. n.a. 1975. Konedobu, Papua New Guinea : Office of Information.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:546414
- ONLINEOl bilip bilong pangu pangu ena laloa = What Pangu believes. Pangu Pati. 1980. Port Moresby : Post Printing Service.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:547547
- ONLINEPidgin mass for Sunday : pt. I: Advent to Easter; pt. II: Easter to Advent. n.a. 1975. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:547770
- ONLINEStories, humourous, bilong, Amamas : four stories from Papua New Guinea. Ururu, Michael; Nunakru, James; Administrative College Waigani. 1977. Port Moresby, Papua New Guinea : Administrative College Waigani.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:548009
- ONLINEPapua New Guinea : land of contrasts. Holdsworth, David Keith, 1935-. 1980. Boroko, Papua New Guinea : Wantok Publications.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:548744
- ONLINEOl kibung bilong yumi : (Meetings for everyone). Thompson, R. W. (Robert Wallace). 1973. Konedobu : Dept. of Information & Extension Service.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:548885
- ONLINEBuk bilong Tisa - wok belong Holi Spirit : leson 1-52. n.a. 1970. Papua New Guinea : Kristen Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549105
- ONLINEOl pipel bilong God : stadi buk. United Church. Department of Christian Education. 1900. sl : United Church Department of Christian Education.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549341
- ONLINEOl pipel bilong God : buk bilong ol lida. United Church. Department of Christian Education. 1900. sl : United Church Department of Christian Education.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549342
- ONLINEPapua New Guinea electoral ordinance 1963-1971 nomination of candidates and location of polling places for election of members to the House of Assembly 1972 = Papua Niu Gini eleksin taravatudia 1963-1971 kandidet ladadia ibounai bona vout karaia gabudia edeseni memba abiaisi vareai haus ov asembli 1972. n.a. 1972. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549390
- ONLINENamba wok : bilong nupela skul. Lutheran Mission New Guinea. Pidgin Programmes Committee. 1963. [Madang?], New Guinea : Pidgin Programmes Committee, Lutheran Mission.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549672
- ONLINEWok bilong Baibel stori. Lutheran Mission New Guinea. Pidgin Programmes Committee. 1964-. [Place of publication not identified] : Pidgin Programmes Committee, Lutheran Mission New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549741
- ONLINERait : buk bilong tisa--first year writing. n.a. [196-?]. Wapenamanda, Western Highlands District : Kristen Press, New Guinea Highlands Branch.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549774
- ONLINEKainkain wok. ELCONG Teacher Training School. 1969-1972. Rintebe : ELCONG Tisa Trening Skul.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549786
- ONLINEAt, hankrap. ELCONG Teacher Training School. 1972. Rintebe : ELCONG Tisa Trening Skul.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549794
- ONLINELotu bilong holi wik, katekis i ken wokim : ol katekis dairekta i wokim. n.a. 1977. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:549832
- ONLINEJudit, namba tu lain buk bilong Olpela Testamen : deuterocanonical books : draft translation. n.a. 1979. Goroka, PNG : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:550351
- ONLINEPidgin ritual. n.a. 1970. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:551348
- ONLINEGutpela save bilong Solomon : namba tu lain buk bilong olpela testamen (Deuterocanonical Books) : draft translation. n.a. 1979. Goroka, PNG : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:552227
- ONLINEKristen sios kalenda. n.a. 1974. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:552363
- ONLINENau yu ken rit na rait, buk bilong tisa : [Now you can read and write]. Sadler, W. (Wesley Leonadis). 1972. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:553514
- ONLINEBilong ol manmeri ol i sik. Taylor, Harold W. 1980. Rabaul, P.N.G. : Literature Dept., United Church, New Guinea Islands Region.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:553566
- ONLINERadio Didiman booklet : series 1, cattle, bulmakau, boromakau. n.a. 1971. Konedobu : Dept. of Agriculture, Stock and Fisheries.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:554141
- ONLINESande skul leson belong Olpela Testamen. n.a. 1970. [Papua New Guinea] : Kristen Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:554367
- ONLINEKaunsila traim, 1979. Osake, Biliso; South Pacific Appropriate Technology Foundation. 1980. [Boroko, PNG] : South Pacific Appropriate Technology Foundation.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:557774
- ONLINEGrammar and basic vocabulary in Oceanic Austronesian languages : a standard elicitation schedule. Johnston, Raymond Leslie. 1980. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:558006
- ONLINELearning Pidgin : listeners' notes for a series of ABC Radio broadcasts. Thomas, Howard Swinford Michael. 1969. Sydney : Australian Broadcasting Commission.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:558220
- ONLINEPidgin's progress. Laycock, Donald C. 1969. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:560417
- ONLINESamoan plantation Pidgin English and the origins of New Guinea Pidgin : an introduction. Mühlhäusler, Peter. 1976. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:560419
- ONLINEPidgin English in New Guinea. Laycock, Donald C. 1970. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562025
- ONLINEThe influence of the German administration on New Guinea Pidgin : a preliminary study. Mühlhäusler, Peter. 1975. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562031
- ONLINEDisintegration of Pidgin is causing problems in PNG. n.a. 1976. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562034
- ONLINEPidgins : natural auxiliaries. Everingham, Douglas N. 1958. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562473
- ONLINEOn the acquisition of native speakers by a language. Sankoff, Gillian; Laberge, Suzanne. 1973. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562492
- ONLINECreolization and syntactic change in New Guinea Tok Pisin. Sankoff, Gillian. 1977. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562493
- ONLINEThe implications of interlanguage, pidginization and creolization for the study of adult second language acquisition. Schumann, John H. 1974. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562520
- ONLINEThe relationship of pidginization, creolization and decreolization to second language acquisition. Schumann, John H. 1978. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562521
- ONLINEMi laikim wanpela meri na mi pren long em. Trobisch, Walter. 1967. Madang, Territory of Papua-New Guinea : Luther Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:562925
- ONLINEPidgins and Creoles as standard languages. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1972. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:563726
- ONLINESostrato e lingue creole. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1955. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:563735
- ONLINEStructural expansion and the process of creolization. Mühlhäusler, Peter. 1979. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:564382
- ONLINELiklik katekisem. n.a. 1964. [Place of publication not identified : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:565069
- ONLINETok i tru i bringim man long laip oltaim. International Bible Students Association. 1969. New York : Watchtower Bible and Tract Society of New York.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:566499
- ONLINEStori bilong Martin Luther. n.a. 1966. Stori bilong Manmeri ; namba 2.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:566818
- ONLINEKisim save. Christian Missions in Many Lands. 1968-1969. West Sepik [Papua New Guinea] : Christian Missions in Many Lands.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:566819
- ONLINEColonial policy and Neo-Melanesian. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1959. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567128
- ONLINEL'ortografia delle lingue pidgin e creole. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1959. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567129
- ONLINEPidgin English. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1954. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567134
- ONLINENeo-Melanesian and glottochronology. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1950. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567135
- ONLINEThe status of Melanesian Pidgin. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1954. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567138
- ONLINETwo Melanesian Pidgin texts (with commentary). Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1942. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567139
- ONLINEYes and no in Neo-Melanesian. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1956. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567140
- ONLINEPisini kie havio = Learn pidgin. Gibson, Gwen. 1971. [Ukarumpa] : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567199
- ONLINEMi bilong wan famili tasol. n.a. 196-?]. [Madang : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567341
- ONLINEEkumeniks : stori bilong kain kain sios i stap long graun. Wagner, Herwig. 1970. Logaweng, Finschhafen : Senior Flierl Seminary.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567345
- ONLINEBiangairaga meiyalogo, pisintaga meiyalogo, englishra mei = Biangai, Pidgin, English. Yawa, Mandani. 1970. Ukarumpa, Territory of Papua and New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567368
- ONLINEBaby clinic record. Papua New Guinea. Department of Public Health. Queen Elizabeth II Infant Child and Maternal Health Service. 1964. [Papua New Guinea] : Territory of Papua and New Guinea, Department of Public Health.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567369
- ONLINEYour guide to safety. Larkin, P. R. 1953. [Papua New Guinea : Police Dept.].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567371
- ONLINEAting yu inap kirapim, a? = Can you get this established?. Tietze, Reinhard. [197-?]. Madang : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567374
- ONLINELeson bilong Sabat skul : ol rot bilong lotu. Coral Sea Union Mission. 1972. [Place of publication not identified] : CSUM.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567376
- ONLINENyūginia pijin no bunpp̄ to goi. Miya, Ichirō. 1979. Gaikokugaku kenkyū ; 10.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567484
- ONLINEGood and bad Pidgin : nogut yu toktok kranki. Mühlhäusler, Peter. 1981. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567891
- ONLINEWhat's in a name? : memorandum to Tok Pisin Sosaiti. McDonald, Bob; Administrative College of Papua and New Guinea; Tok Pisin Sosaiti (Papua New Guinea). 1974. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567912
- ONLINEBibliography on Melanesian Pidgin : preliminary check-list. McDonald, Bob. 1974. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567913
- ONLINEOn the origin of body image expressions in Tok Pisin. McElhanon, K. A. 1976. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567919
- ONLINELanguage planning and the Pidgin lexicon. Mühlhäusler, Peter. 1973. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567926
- ONLINEThe Potential of Pidgin. Laycock, Donald C. 1966. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567939
- ONLINE[University of Papua and New Guinea Library holdings of works on Tok Pisin]. University of Papua and New Guinea. Library. 1979. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:567999
- ONLINEAn outline of Melanesian Pidgin. Dietz, T. A. 1956. [Port Moresby : Publisher not identified].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568006
- ONLINEIm i-soim wanem samting long Tok Pisin? = The ergative case in Melanesian Pidgin. Heringer, James T. 1966. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568390
- ONLINEReview of A. Valdman's Pidgin and creole linguistics. Sankoff, Gillian. 1979. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568603
- ONLINELanguage use in multilingual societies : some alternate approaches. Sankoff, Gillian. 1970. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568634
- ONLINEExplorations in linguistic elaboration : language change, language acquisition, and the genesis of spatio-temporal terms. Traugott, Elizabeth Closs. 1973. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568646
- ONLINEOn the acquisition of native speakers by a language. Sankoff, Gillian. 1971. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568647
- ONLINEA quantitative paradigm for the study of communicative competence. Sankoff, Gillian. 1972. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568648
- ONLINESome examples of futures in Tok Pisin. Sankoff, Gillian. 1971. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568666
- ONLINESynonymy and communication across lectal boundaries in Tok Pisin. Mühlhäusler, Peter. 1976. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568668
- ONLINEIntroducing 'read New Guinea Pidgin' ; Read New Guinea Pidgin = Ritim Niugini Pisin. Sadler, W. (Wesley Leonadis). 1973. Madang, Papua New Guinea : Kristen Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568930
- ONLINEPhonological interference between Usarufa and Pidgin English. Bee, Darlene Laverne. 1971. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568969
- ONLINEDevelopments in New Guinea Pidgin. Laycock, Donald C. 1977. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568971
- ONLINECreative writing in New Guinea Pidgin. Laycock, Donald C. 1977. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:568972
- ONLINEObservations on language change in parts of the New Guinea area. Laycock, Donald C; Wurm, S. A. (Stephen Adolphe), 1922-2001. 1977. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:569922
- ONLINESelect bibliography of works relating to New Guinea Pidgin English. Laycock, Donald C. [197-?]. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:569923
- ONLINELegend of Iko : a stage play in tok pisin. Smith, Geoff P; University of Papua New Guinea. Department of Language & Communication Studies. 1987. Lae, Papua New Guinea : Department of Language & Communication Studies, PNG University of Technology.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:572743
- ONLINETraim paspas : a stage play in tok pisin. Smith, Geoff P; University of Papua New Guinea. DEPt. OF LANGUAGE & COMMUNICATION STUDIES. 1986. Lae, Papua New Guinea : Dept. of Language & Communications Studies, PNG University of Technology.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:572744
- ONLINEPoultry = kakaruk = kokoroku. Kikala, Anguʻu; Papua New Guinea. Department of Primary Industry. 1989. Port Moresby : Dept. of Primary Industry.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:586005
- ONLINEPapua New Guinea nesenel pati as Tingting : taim nesenel pati i kamap gavman mipela bai bihainim stret ol dispela as tok. Mel, Michael Yake, 1963-. 1982. Port Moresby : PNG Printing.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:589916
- ONLINEA crash course in Tok Pisin for newcomers to Papua New Guinea. Smith, Geoff P. 1990. [Lae, Papua New Guinea] : Papua New Guinea University of Technology, Dept. of Language and Communication Studies.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:590040
- ONLINEThe fit between training and use in a vernacular literacy training program : an ethnographic study of four Papua New Guineans. Miller, Kathryn Elizabeth. 1990. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:590212
- ONLINEOl pre bilong ol bilipmanmeri : ol sande yia b. n.a. 1990. Goroka, Papua New Guinea ; Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:593381
- ONLINELotu bilong astrinde na holi wik : lotu bilong ol pris. n.a. 1990. Goroka, Papua New Guinea ; Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:593382
- ONLINELotu bilong astrinde na holi wik : lotu bilong ol katekis. n.a. 1990. Goroka, Papua New Guinea ; Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:593383
- ONLINEMpohwoe hungkuno songofoho : Nupela Testamen. World Home Bible League. 1988. South Holland, Ill. : World Home Bible League.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:593642
- ONLINEOl tokskul : ol sande yia b. n.a. 1990. Goroka, Papua New Guinea : Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:594347
- ONLINESande lituji yia b. n.a. 1990. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:594348
- ONLINESande yukaris yia B. n.a. 1990. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:594371
- ONLINEStoriman : Tok skul bilong ol sande bilong. n.a. 1988. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:594377
- ONLINESantu Evangelio bilong Jesus Kristus : Santu Markus i raitim. n.a. 1959. Vunapope : Catholic Mission.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:594553
- ONLINELukautim bulmakau long Papua New Guinea : farmer training course. Uechtritz, A; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1975. Port Moresby : Department of Agriculture, Stock and Fisheries.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:597224
- ONLINEOkolongo amara, amara lexicon, tok amara. Thurston, William R. 1984. Canada : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:598428
- ONLINEDavid Anam : stori bilong em : his life and art : sein Leben, seine Kunst. Anam, David, 1909-. 1986. [Papua New Guinea? : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:608004
- ONLINEKanaka marau : a socio-political drama about the economy of a colony, 1899-1902. n.a. 1993. [Place of publication not identified : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:615427
- ONLINEWiru stories (Southern Highlands Province). Strathern, Andrew. 1983. [Port Moresby?] : Institute of Papua New Guinea Studies.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:616230
- ONLINEOl pipal long Buka Ailan. Papua New Guinea. Department of District Administration; Gow, A. F. 1962. Sohano [Papua New Guinea] : District Headquarters.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:617999
- ONLINEWok i kirap long Purari. n.a. 1974. [Port Moresby?, Papua New Guinea : Govt. Printer.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:623247
- ONLINEGraun bilong yumi, kantri bilong yumi. Papua New Guinea. Office of Information. 1975. [Konedobu, Papua New Guinea] : Office of Information.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:623250
- ONLINEGrass roots : guide to Papua New Guinea Pidgin. Browne, Bob. 1980. Port Moresby, P.N.G. : Grass Roots Comic Co.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:628503
- ONLINEGutnius song. Evangelical Brotherhood Church. 1991. Lae, Papua New Guinea : Evanselikel Brata Sios bilong Papua Niugini.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634468
- ONLINELaplap leson : lukatuim samap masin. Evangelical Brotherhood Church. 1993. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634472
- ONLINELiklik skul bilong Kristen kaunseling. Mattmann, Peter. 1988. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Dept.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634498
- ONLINELiklik skul bilong autim tok bilong God. Mattmann, Peter. 1988. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Dept.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634499
- ONLINELiklik skul bilong sampela sekt. Mattmann, Peter. 1988. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Dept.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634500
- ONLINEYumi bilip long marimari bilong God : Pas Pol i raitim long ol Galesia. Mattmann, Peter. 1986. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Department.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634502
- ONLINEKuk buk. Evangelical Brotherhood Church. 1993. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Dept.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634503
- ONLINEHaisin, first aid. Evangelical Brotherhood Church. 1993. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Dept.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634504
- ONLINEWok gaden. Evangelical Brotherhood Church. 1993. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Department.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634505
- ONLINELukautim pik, lukautim kakaruk. Evangelical Brotherhood Church. 1993. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church, Publications Dept.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:634507
- ONLINEThe coral reefs of Papua New Guinea. Halstead, Dinah. 1998. [Milan, Italy : Adventures S.r.l.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:661947
- ONLINEStudies in New Guinea linguistics. Summer Institute of Linguistics. New Guinea Branch. 1962. Oceania linguistic monographs ; no. 6.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:753277
- ONLINEYumi olgeta laikim diwai = We all need trees. Wau Ecology Institute. 1975. Wau Ecology Institute leaflet ; no. 1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:850162
- ONLINEGod i papa bilong mi : [Skul Katolik Buk 1. Liturgical Catechetical Institute. 1976. Goroka, Papua New Guinea : The Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:863362
- ONLINEJisas i pren bilong yumi : Skul Katolik Grade 2. Liturgical Catechetical Institute. 1978. Goroka, Papua New Guinea : The Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:863364
- ONLINEJisas i lida bilong yumi : Skul Katolik Grade 3. Liturgical Catechetical Institute. 1976. Goroka, Papua New Guinea : The Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:863367
- ONLINEYumi memba bilong Katolik Sios : Skul Katolik Grade 4. Liturgical Catechetical Institute. 1977. Goroka, Papua New Guinea : The Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:863368
- ONLINEKeeping cattle in Papua New Guinea = Lukautim bulmakau long Papua Niu Gini. Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries; Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services. 1972. Port Moresby, [Papua New Guinea] : G.W. Reid, Govt. Printer.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:865621
- ONLINEGuide to biological terms in Melanesian pidgin. Simon, Martin. 1977. Handbook / Wau Ecology Institute ; no. 3.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:866121
- ONLINEKoséna, Pidgin, English. Marks, Doreen. 1969. Ukarumpa, Territory of New Guinea, Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:874423
- ONLINEThe book of Pidgin English, being: (1) A grammar and notes. (2) An outline of Pidgin English. (3) A Pidgin English-English dictionary. (4) An English-Pidgin English dictionary. Murphy, John Joseph, 1914-. 1962. Brisbane, W. R. Smith & Paterson.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:877581
- ONLINENamo aporomo makata anane popasane oyapo. May, Jean; Summer Institute of Linguistics. 1974. Ukarumpa, Papua New Guninea, Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:878245
- ONLINENew Guinea highlands Pidgin--course materials. Wurm, S. A. (Stephen Adolphe), 1922-2001. 1971. Pacific linguistics.Series D ; no. 3.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:878768
- ONLINEIngilisi gakoq = Gelekakaq puku = learn English. Deibler, Ellis. 1971. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:878929
- ONLINEIntroduction to New Guinea Pidgin. Mihalic, F. (Francis). 1969. [Milton, Q.] Jacaranda Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879288
- ONLINEAporo paeporo pukua popasane oyapo = Ol man bilong Baibel : pasin bilong ol [translated into Fasu]. Summer Institute of Linguistics; Loeweke, Eunice; May, Irene; Parker, John James; Bass, Louise. 1973. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879376
- ONLINEOlsem wanem tok pisin i ken helpim ol manmeri long Papua Niugini?. Adler, Richard. 1973. [Place of publication not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879559
- ONLINEGrammar and dictionary of Neo-Melanesian. Mihalic, F. (Francis). 1957. Techny, Ill. : Mission Press, S.V.D.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879567
- ONLINEManki i pas long tais. Summer Institute of Linguistics. 1971. Ukarumpa, Territory of Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879717
- ONLINEBooklet on pidgin English as used in the mandated territory of New Guinea. With dictionary of nouns and phrases. This language is used in conversation with natives, Asiatics, and German white missionaries. Helton, E. C. N. [date of production not identified]. Brisbane, W.H. Adams.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879722
- ONLINEAuthorised Pidgin spelling list, including syllabication. Mihalic, F. (Francis). 1970. Madang, New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879727
- ONLINEMelanesian Pidgin phrase-book and vocabulary : with grammatical introduction. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1943. Special publications of the Linguistic Society of America.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879769
- ONLINEDifferences between the pidgins of Papua New Guinea and the Solomon Islands. Simons, Linda. 1977. Working papers for the language variation and limits to communication project ; no. 4.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879816
- ONLINETok pisin : a handbook for writers. Sadler, W. (Wesley Leonadis). 1974. [Port Moresby] : Dept. of Languages, University of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879818
- ONLINEThe book of Pidgin English, being: (1) A grammar and notes. (2) An outline of Pidgin English. (3) A Pidgin English-English dictionary. (4) An English-Pidgin English dictionary. Murphy, John Joseph, 1914-. 1949. Brisbane, W.R. Smith & Paterson.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879872
- ONLINEThe book of Pidgin English, being: (1) A grammar and notes. (2) An outline of Pidgin English. (3) A Pidgin English - English dictionary. (4) An English - Pidgin English dictionary. Murphy, John Joseph, 1914-. 1954. Brisbane, W.R. Smith & Paterson.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879873
- ONLINEThe book of Pidgin English. Murphy, John Joseph, 1914-. 1956. Brisbane, Smith & Paterson.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879875
- ONLINEKisim save. Sim, Walter; Sim, Ruth; Literacy Literature New Guinea; Christian Missions in Many Lands. 1970. [Papua New Guinea?] : Literacy Literature New Guinea : Christian Missions in Many Lands.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879877
- ONLINEEnglish-Pidgin-French phrase book and sports dictionary = Inglis-Pisin-Frans tok save na spot diksineri = Anglais-Pidgin-Francaise dictionnaire phraseologique et sportif. Balint, Andras. 1969. [Port Moresby : South Pacific Games.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:879883
- ONLINEKisim save : buk bilong tisa, bilong lainim buk 1 na buk 2. Sundgren, Beverley. 1971. [Papua New Guinea] : Literacy Literature New Guinea ; Christian Missions in Many Lands.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:880260
- ONLINEKisim save long gutpela pilai = [Learning to play good games]. Sievert, J. (John). 1970. Madang : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:880482
- ONLINEManual for eliciting and recording New Guinea linguistic materials. Wurm, S. A. (Stephen Adolphe), 1922-2001. 1959. Canberra : Australian National University, Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:880763
- ONLINESiboda henari : poems on independence. Iamo, Gapi. 1975. Papua pocket poets ; v. 45.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:880913
- ONLINEToktok. Papua New Guinea. House of Assembly. Constitutional Planning Committee; Papua New Guinea. Government Liaison Branch. 1973. Port Moresby : Govt. Printer.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:881335
- ONLINEHarim tok bilong bikpela tisa. Watch Tower Bible and Tract Society. 1973. New York : Watchtower Bible and Tract Society of New York.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:881378
- ONLINERot bilong i stap amamas taim yu yangpela yet. Watch Tower Bible and Tract Society. 1978. New York : Watchtower Bible and Tract Society of New York.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:881379
- ONLINEGeno em i go long taun. Sievert, J. (John). 1965. Buk bilong stori ; no. 1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:882758
- ONLINEStori bilong ol abus na sampela stori moa. Hueter, Irene J. 1969. Madang, Papua New Guinea : Kristen Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:882814
- ONLINEBilder aus der Südsee. Unter den kannibalischen Stämmen des Bismarck-Archipels. Schnee, Heinrich. 1904. Berlin, D. Reimer (E. Vohsen).
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:883090
- ONLINEWe bilong lukautim autbot mota bilong yu. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Trade and Industry. 1967. Port Moresby, T.P.N.G. : Dept. of Information and Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:885252
- ONLINELuk luk bilong samting insait long 1974/75 na ol samting i bin kamap insait long 1973/74 : Nambafaiv Anual Steitmen bilong Dipatmental Hed i go long Haus ov Asembli. Papua New Guinea. Department of Posts and Telegraphs. 1974. Port Moresby : E.C. Awo, Govt. print.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:885793
- ONLINEPasima ätre 'yamofo nänaeke. How to write a letter. Gwyther-Jones, Roy. 1972. [Ukarumpa, Papua New Guinea] Published by the Dept. of the Posts and Telegraphs, in co-operation with the Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:885876
- ONLINESën hil kevu kapiya na nyëg ngwë. Gwyther-Jones, Roy. 1972. Ukarumpa, Papua New Guinea] Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:885880
- ONLINENyéga kwayésatidakwa yaabu. How to write a letter. Gwyther-Jones, Roy. 1972. [Ukarumpa, Papua New Guinea] Published by the Dept. of Posts and Telegraphs, in co-operation with the Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:885887
- ONLINEStori bilong kaikai : ol diwai na kaikai samting i kamap olsem wanem = Crops. Gwyther-Jones, Roy. 1973. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:885921
- ONLINEStori bilong kaikai; ol diwai na kaikai samting i kamap olsem wanem. Gwyther-Jones, Roy. 1972. Ukarumpa, Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:885958
- ONLINE[Buk bilong helpim ol manmeri i daunim sik] Guide to better health and hygiene for New Guinea people. Tscharke, Edwin G. 1967. Madang, Papua-New Guinea, Luther Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:887694
- ONLINETuma i skul long nupela mani. Walck, Alfred W. 1966. Buk bilong bisnis ; n.1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:887724
- ONLINEInvestment Corporation Fund of Papua New Guinea : prospectus. Investment Corporation of Papua New Guinea. 1973. Port Moresby : Investment Corporation of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:887822
- ONLINEPiring em i kisim sik malaria. Gwyther-Jones, Roy. 1972. Ukarumpa, Papua New Guinea, Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:889527
- ONLINEKobu i wok long daunim sik. Sievert, J. (John). 1971. Buk bilong daunim sik ; n.2.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:889529
- ONLINELukautim gut han na lek bilong yu. Papua New Guinea. Department of Public Health; Brand, Paul W. 1973. [Port Moresby?] : Dipatmen ov Infomeisen na Ekstensen Sevis i mekim bilong Dipatmen ov Pablik Helt, Papua Niugini.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:889541
- ONLINEThe use of siren & red light : ambulance service, Territory of Papua and New Guinea. Sayer, G. G. 196-?]. [Place of publication not identified : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:890457
- ONLINERaise good pigs. Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1972. Port Moresby : Govt. Printer.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:890513
- ONLINEIbala i karim pikinini. Sievert, J. (John). 1967. Buk bilong daunim sik ; no. 1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:890619
- ONLINEA village cattle project. Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries; Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services. [196-]. Port Moresby, T.P.N.G. : Published for the Dept. of Agriculture, Stock & Fisheries by the Dept. of Information & Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:891103
- ONLINEGutpela samting long kokonas. Pieris, W. V. D. (William Victor David). 1955. Sydney, U. Smith.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:891721
- ONLINEGrow good pyrethrum. Planim gutpela pairitrum. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1969. Port Moresby.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:891747
- ONLINEGrow good cattle = Lukautim gutpela bulmakau. Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries; Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services. 1968. Port Moresby : Published for the Dept. of Agriculture, Stock & Fisheries by the Dept. of Agriculture, Stock & Fisheries by the Dept. of Information & Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:891772
- ONLINEGrow good passionfruit. Planim gutpela pesinfrut. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1970. Port Moresby.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:891801
- ONLINEGrow good coconuts. Planim gutpela kokonas. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1969. [Port Moresby, Published for the Dept. of Agriculture, Stock and Fisheries by the Dept. of Information and Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:891806
- ONLINESummary of report. Papua New Guinea. Commission of Inquiry into Alcoholic Drink. 19--]. [Port Moresby? : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:892757
- ONLINESummary offences bill : vagrancy. Papua New Guinea. National Executive Council. 1975. [Port Moresby] : National Executive Council.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:892758
- ONLINEPolitical education evaluation techniques. Hutton, M. A. 1972. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:893814
- ONLINEMatias i toktok long gavman : sikispela stori bilong Matias na wok bilong em long pablik sevis bilong Papua na Nu Gini. Hoffman, Rosemary. 1971. Port Moresby : Gavaman Printa.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:893815
- ONLINEMatias i toktok long gavman : sikispela stori bilong Matias na wok bilong em long pablik sevis bilong Papua na Nu Gini. Hoffman, Rosemary. 1970. Port Moresby : Dept. of Information and Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:893816
- ONLINEBuk blong kuk. Lilke, Eleonore. 1969. Bad Liebenzell, Ger., Liebenzell Mission, for Evangelical Church of Manus.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894546
- ONLINERut. British and Foreign Bible Society. Commonwealth of Australia Council. 1970. Canberra : British and Foreign Bible Society in Australia.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894673
- ONLINESampela Sam moa. n.a. 1971. Anguganak, Wewak, P.N.G. : Christian Books New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894678
- ONLINESampela Sam. Thorp, Dennis. 1970. Wewak [Papua New Guinea] : Wes Sepik Baibel Skul, Stanmore Missionary Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894680
- ONLINEOl pasin bilong mekim long ol klab bilong ol meri (Long tok pisin). Niall, Lois. 1900. [Place of publication not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894776
- ONLINEGrow good coffee. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1970. Port Moresby.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894777
- ONLINEGrow good cocoa. Planim gutpela kakao. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1970. Port Moresby.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894779
- ONLINEGrow good rubber. Planim gutpela raba. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1970. Port Moresby.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894780
- ONLINEGrow good tea. Planim gutpela ti. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1969. Port Moresby.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894781
- ONLINEBuk bilong ol kamda = the carpenter's book. Sherer, Russell; Summer Institute of Linguistics. 1970. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:894798
- ONLINEWokim namba wan arabica kopi = making good arabica coffee. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Department of Agriculture, Stock and Fisheries. 1965. Port Moresby : [Publisher not identified].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:895087
- ONLINECookery nook; bi-lingual English-Pidgin for New Guineans. Veith, E. 1962. Pes, Aitape, Set up and printed solely by senior students at St. Josephy's P.T. School.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:895391
- ONLINELoa i kamap tisa : Loa i tokim ol skul pikinini bilong em long politikal wok. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Political Education Committee. 1970. [Port Moresby?] : Published by the Dept. of Information and Extension Services for the Political Education Committee, Administration of Papua and New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:896225
- ONLINEThe National policy of People's Progress Party : strong, stable, progressive government. n.a. 1977. [Place of publication not identified : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:896242
- ONLINEWe bilong yusim et-poin impruvmen plen : toktok. Somare, Michael, 1936-. 1974. Konedobu : Office of Information, Dept. of the Chief Minister and Development Administration.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:896751
- ONLINEBai bisnis i helpim yumi olsem wanem? Sampela tok bilong bekim dispela askim. Matane, Paulias. 1973. Madang, Papua New Guinea, Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:896763
- ONLINEHouse of Assembly elections. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services. 1972. [Port Moresby.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:896845
- ONLINEPolicies and beliefs of the United Party, Papua Niugini : one people, one nation united from islands to highland, from mountain to coast. United Party (Papua New Guinea). 1977. Boroko : G. Odgers.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:896847
- ONLINEPasin bilong toktok. Papua New Guinea. House of Assembly; McCrail, T. 1968. Port Moresby : [publisher not identified].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:897183
- ONLINESongs of the farmers. St. Patrick's Agricultural Training School. 197-?]. [Place of publication not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:897223
- ONLINEGovernment in Papua and New Guinea. Papua New Guinea. Department of District Administration. 1967. Port Moresby, Dept. of District Administration.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:897233
- ONLINEGud Nius Mark i raitim. n.a. 1956. [Sydney] : Council of the British & Foreign Bible Society in Australia.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:897285
- ONLINEKantri bilong yumi : Papua Niugini wan kantri. Papua New Guinea. Office of Information. 1976. Konedobu, P.N.G. : Ofis ov Infomesen.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:901042
- ONLINENupela Testamen bilong bikpela Jisas Kraist. n.a. 1973. Canberra, Bible society in Australia.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:901333
- ONLINEKatolik bilip. Liturgical Catechetical Institute. 1975. Goroka, P.N.G. : Wantok Publications for Liturgical Catechetical Institute, [pref.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:901836
- ONLINELitugi bilong sampela Lotu. Amman, Ivan R. 1968. Madang, Papua New Guinea : Printed by Luther Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:901986
- ONLINEPasin bilong redim flanelgraf long tok pisin. n.a. 1967. Madang : PPC of LMNG : duplicated at Christian Book Centre.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:902051
- ONLINELainim mipela long prea. Lutheran Committee for Christian Education Curriculum. 1969. Madang, New Guinea : Lutheran Committee on Christian Education Curriculum.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:902310
- ONLINEGutnius. Jon i raitim. Dispela em i wanpela rait bilong Nupela Testamen. n.a. 1971. Canberra, British and Foreign Bible Society in Australia.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:902384
- ONLINE60 sam / Pita Hesen i bin tanim long Tok Pisin. n.a. 1976. Goroka, [P.N.G.] : Liturgical Catechetical I[n]stitute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:902427
- ONLINEWei bilong kampani : buk save bilong ol Papuan na Niuginian. Bougainville Copper Limited. 1970. Panguna : Bougainville Copper.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:902482
- ONLINESampela pas bilong Nu Testamen [Some of the New Testament Epistles in Neo-Melanesian]. n.a. 1967. Madang : Luther Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:902880
- ONLINEBuk koma i Solos. n.a. 1974. Tsiroge : Marcellin Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:914827
- ONLINEKai-kai bilong tude. Scripture Union of Papua New Guinea. [197?]. Boroko, T.P.N.G. : Scripture Union of Papua and New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:914976
- ONLINESampela lain pipel bilong Papua Nu Gini. Some people of Papua New Guinea. Taua, Akera. 1973. Ukarumpa, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:915221
- ONLINETok bilong Sande : tok i stap long Olpela Testamen. Freund, A. P. H. 1969. Madang, New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:915417
- ONLINESelpstadi bilong Katolik Sios long Papua Niugini. n.a. 1973-. Goroka : Self Study Secretariate.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:915440
- ONLINEJisas i givim tok bokis long Papua Niugini = [Parables for Papua New Guinea]. Atkin, Rosemary. 1973. Madang, P.N.G. : Kristin Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:915447
- ONLINEOl stori bilong Jenesis. Badham, Don. [197-?]. Richmond, Australia, Assemblies of God in Australia, Foreign Mission Dept.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:915496
- ONLINEBaibel stori [by] W. Burce, A.P.H. Freund [and] J. Sievert. Burce, W. 1972. Madang, Kristen Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:915527
- ONLINEYumi Lotu. Buk pre na singsing. n.a. 1960. Vunapope, Vikariat Apostolik Rabaul.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:915555
- ONLINEMelanesian pidgin English, short grammar and vocabulary, with grammatical introduction. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1943. Special publications of the Linguistic Society of America.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:916064
- ONLINENorth Solomons now. Wakaria, John. 1976. Arawa : Cultural Services of the North Solomons.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:916463
- ONLINEPraim Minista bilong Australia Rait Honorebal J.G. Gorton, M.P. lukluk bilong em insait long Teritori Papua na Nu Gini, Julai, 1970. Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Gorton, John, 1911-2002. 1970. Port Moresby : Dept. of Information and Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:916662
- ONLINEWokabaut wantaim Jisas : Gutpela tok bilong ritim long olgeta de wan wan = [Walking with Jesus : daily Scripture meditations. Apo, Yanadabing. 1973. Madang, P.N.G. : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:916792
- ONLINESotpela lotu bilong helpim yumi. Gericke, Hartmut. [196-]-1970. Madang, Papua New Guinea : Luther Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:916802
- ONLINEJohann Flierl--namba wan misinari long Nu Gini = Johann Flierl--pioneer missionary to New Guinea. Sievert, J. (John). 1965. Stori bilong Manmeri ; namba 1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:917144
- ONLINEBisnis bilong turis. Papua New Guinea Tourist Board. 1970. Port Moresby, Papua and New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:917232
- ONLINEStori na toktok bilong Jisas. González, Justo L; Murray, Marjorie. 1965-1969. Canberra : British & Foreign Bible Society.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:917339
- ONLINELaip bilong Jisas : long Matiu, Mak, Luk na Jon. n.a. [196-?]. Hong Kong : Published by the Christian Mission Press for the Evangelical Alliance of the South Pacific Islands.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:917434
- ONLINEMi laik go long God. Hitchen, John Mason, 1939-. 1972. Wewak, P.N.G. : Christian Books New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:918006
- ONLINEAposel Pol. n.a. [196-?]. Petersham, Australia : Stanmore Missionary Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:918414
- ONLINEIseda miusiki. Holtham, Jean; Sogeri National High School. 1976. [Sogeri] : Sogeri National High School.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:932755
- ONLINEPeople of the Pacific Islands. Holdsworth, David Keith, 1935-. 1980. Boroko, Papua New Guinea : Wantok Publications.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:938660
- ONLINEOl Stori bilong Laupu = The Tales of Laupu. Laupu, Jakob Mua. 1982. Boroko, Papua New Guinea : Institute of Papua New Guinea Studies.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:942093
- ONLINEYumi toktok long marit na famili. Motolova, Stanislaus. 1982. Goroka, Papua New Guinea : Institute for Pastoral and Socio-Economic Service.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1005375
- ONLINEInsect Farming & Trading Agency farming manual. Parsons, Michael. 1983. Bulolo, Papua New Guinea : Insect & Farming Agency, Division of Wildlife.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1007022
- ONLINEStori bilong Pere = A genealogical and photographic study of Pere Village, Manus Province, Papua New Guinea. Roll, Barbara Honeyman. 1982. [Place of publication not identified : Publisher not identified].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1016689
- ONLINEInsect Farming & Trading Agency farming manual. Parsons, Michael. 1981. Bulolo, Papua New Guinea : Insect & Farming Agency, Division of Wildlife.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1017312
- ONLINEMax na Moritz : stori bilong tupela manki. Busch, Wilhelm, 1832-1908. 1979. Canberra : [Publisher not identified].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1021480
- ONLINEArabika kofi. Vanuatu. Infomesen Ofis blong Agrikalja. 1983. Port Vila, Vanuatu : Infomesen Ofis blong Agrikalja.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1032015
- ONLINEBuk Misa : the Roman Missal revised by decree of the Second Vatican Council, published by authority of Pope Paul VI, approved for use in the Dioceses of Papua New Guinea by the Catholic Bishops' Conference and confirmed by the Apostolic See. Catholic Church; Liturgical Catechetical Institute. 1984, ©1983. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1038166
- ONLINEDiwai bilong winim gris = Nitrogen-fixing trees. Swift, John. 1981. Wau Ecology Institute leaflet ; no. 3.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1056353
- ONLINEA crocodile trilogy of comedies. Katahanas, Greg. 1970. [Goroka, Papua New Guinea? : Publisher not identified.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1090097
- ONLINEThe book of Pidgin English (Neo-Melanesian) : being (1) a grammar and notes (2) an outline of Neo-Melanesian (3) classified vocabulary and phrases (4) a Neo-Melanesian=English dictionary (5) an English-Neo-Melanesian dictionary. Murphy, John Joseph, 1914-. 1973. Brisbane : W.R. Smith & Paterson.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1173171
- ONLINEBaibel stori bilong ol pikinini. Latourette, Jane; Brem, M. M; Mueller, Virginia. 1970. Arch books.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1175578
- ONLINELanguages of Asia and the Pacific : a travellers' phrasebook. Hamblin, C. L. (Charles Leonard), 1922-1985. 1984. London : Angus & Robertson Publishers.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1210531
- ONLINEBel bilong man i paia = [When the heart of man burns (in New Guinea Pidgin). Gipey, Siwid Gomi. 1977. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1308632
- ONLINEDiksenari bilong Nupela Testamen. Strickert, Frederick. 1978. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1308633
- ONLINEOl singsing bilong Lotu Katolik : ol daiosis bilong Aitape, Goroka, Lae, Madang, Mt. Hagen, Vanimo na Wewak. National Liturgical Catechetical Centre. 1973. Alexishafen, Papua New Guinea : The Centre.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1308727
- ONLINEGeorg Friederici's Pidgin Englisch in Deutsch-Neuguinea. Friederici, Georg, 1866-1947. 1977. Occasional paper (University of Papua New Guinea. Dept. of Language) ; no. 14.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1311617
- ONLINEStudies in psycholinguistics. Lang, Adrianne; University of Papua New Guinea. Department of Language. 1975-. Occasional papers ; no. 4.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1311715
- ONLINEMelanesian pidgin English : grammar, texts, vocabulary. Hall, Robert A. (Robert Anderson), 1911-1997. 1980. New York : AMS Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1324831
- ONLINEPisini me sukuru sawi popasane oyapo = Learning to read Melanesian Pidgin. Loeweke, Eunice. 1973. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1328829
- ONLINEWinak kapiyarik = Bird book. Koni, Y. Mandani. 1976. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1328874
- ONLINEBiangairaga meiya logo Pisintaga meiya logo Engkelisra mei kapiyarik II = Read Biangai, then Pidgin, then English, Book 2. Koni, Y. Mandani. 1973. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1328876
- ONLINEKanda̲c ma̲nawá̲c wá̲yátá̲cpá̲ctén á̲pá̲da̲ntá̲m wucku : Triglot phrase book, Gadsup language. Frantz, Chester. 1976. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1328955
- ONLINEBible names in Pidgin. British and Foreign Bible Society. Commonwealth of Australia Council. Pidgin Bible Translation Committee. 1973. Madang, Papua New Guinea : Kristen Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1329407
- ONLINEConversational New Guinea pidgin. Dutton, Thomas Edward, 1935-. 1973. Pacific linguistics. Series D ; no. 12.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1329512
- ONLINEDas neomelanesische Englisch : soziokulturelle Funktion und Entwicklung einer lingua franca. Bauer, Anton. 1975. Forum Anglicum ; Bd. 5.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1329513
- ONLINEBiyangaiwiligi ngeragiyengki yeikyeng keya ngagora = Names and descriptions of Biangai foods. Koni, Y. Mandani. 1975. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1329613
- ONLINENiugini pisin : lukim, mekim, tokim = [New Guinea pidgin in action]. Sadler, W. (Wesley Leonadis). 1973. Madang, P.N.G. : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1329916
- ONLINENau yu ken rit na rait = [Now you can read and write]. Sadler, W. (Wesley Leonadis). 1972. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1330072
- ONLINEKas bilong yu : poems in Pidgin. Kavap, Jerry. 1974. Papua pocket poets ; v. 42.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1330966
- ONLINEKisim save long tok Patep : yumi ritim tok ples bilong yumi : transfer book from Tok Pisin to Patep. Adams, Karen L. 1978. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1331269
- ONLINEYumi daunim sik. Tscharke, Edwin G. 1972. Madang, P.N.G. : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1335593
- ONLINEMi laikim wanpela meri na mi pren long em. Trobisch, Walter. 1972. Madang : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1336522
- ONLINETi̳feri mari̳waiyanemo = Ol lang i birua bilong yupela. Wedgwood, Camilla H. (Camilla Hildegarde), 1901-1955. 1973. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1337332
- ONLINEOl kibung bilong yumi = Meetings for everyone. Thomson, R. 1976. Konedobu, P.N.G. : Office of Information.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1341742
- ONLINEYutaa yalini milaa = How the Jews lived. Årsjö, Sören; Sievert, J. (John). 1976. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1354236
- ONLINESkul bilong ol Katolik manmeri / Ol katekis dairekta i wokim. Liturgical Catechetical Institute. 1976. Goroka, P.N.G. : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1354422
- ONLINEJohann Flierl : namba wan misinari long Nu Gini. Wagner, F. 1971. Stori bilong Manmeri ; namba 1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1356013
- ONLINEGAVAʻ : studies in Austronesian languages and cultures dedicated to Hans Kähler = Studien zu austronesischen Sprachen und Kulturen Hans Kähler gewidmet. Kähler, Hans, 1912-1983; Carle, Rainer. 1982. Veröffentlichungen des Seminars für Indonesische und Südseesprachen der Universität Hamburg ; Bd. 17.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1367376
- ONLINESermon long sios : sermon long sios na wok bilong yumi insait long sios, sios, vokesen, oikaristia, penans, pre, ol katekis darekta i wokim. Litturgical Catechetical Institute. 1979. Goroka, Papua New Guinea : Litturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462246
- ONLINEOl pre bilong olgeta de wantaim ol pre bilong misa. n.a. 1976. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462252
- ONLINEOl Singsing bilong lotu katolik : ol daisosis bilong Aitape, Goroka, Lae, Madang, Mt. Hane, Vanimo na Wewak. National Liturgical Catechetical Centre. 1973. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462258
- ONLINETok bilong sande lotu yia c, 1977, 1980, 1983, 1986 : ol katekis dairekta i wokim. Liturgical Catechetical Institute. 1980. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462273
- ONLINEBilip bilong ol kristen. Cropp, Jim; New Guinea Islands Region. The United Church. Toksave na Buk Dipatmen. 1977. Rabaul, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462337
- ONLINEWok bilong telimautim toktok bilong God. Boseto, Leslie; New Guinea Islands Region. The United Church. Toksave na Buk Dipatmen. 1977. Rabaul, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462338
- ONLINEMidi Tipfara : phrase book, triglot edition in Uri, Pidgin English and English. Webb, Tom; Mandak, Mambap; Summer Institute of Linguistics. 1976. Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462403
- ONLINEYaatai Yakengiro : Diglot edition in Baruya and Melanesian pidgin; produced as part of the project - "Leadership training for indigenous groups in Papua New Guinea". Aavalewaa, Yiwaribaakya; Yikaawiyai, Saasa; Summer Institute of Linguistics. 1979. Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462404
- ONLINESimbu, long wanem rot?. Howlett, Diana R. (Diana Rosemary); Papua New Guinea. Central Planning Office. 1977. [Waigani?], Papua New Guinea : Nesenel Plening Ofis.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1462445
- ONLINEThe Social context of Creolization. Woolford, Ellen B; Washabaugh, William. 1983. Ann Arbor, Mich. : Karoma Publishers.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1464387
- ONLINEWokim basketball ring/pingpong/siso = make your own basketball ring/pingpong table/swing. Lot, Geling; Ape'E, Bob; Klein, Dieter, 1943-; Elc-Png Education Office. 1984. LAIN BUK BILONG ELC-PNG VILES TEKNIK. YU YET INAP ; BUK 1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1476777
- ONLINEWokim kain kain so = make your own saws. Lot, Geling; Ape'E, Bob; Klein, Dieter, 1943-; Elc-Png Education Office. 1984. LAIN BUK BILONG ELC-PNG VILES TEKNIK. YU YET INAP ; BUK 2.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1476778
- ONLINEKirapim viles woksop = start a village workshop. Lot, Geling; Ape'E, Bob; Klein, Dieter, 1943-; Elc-Png Education Office. 1984. LAIN BUK BILONG ELC-PNG VILES TEKNIK. YU YET INAP ; BUK 3.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1476779
- ONLINEKirapim viles bekri = start a village bakery. Lot, Geling; Ape'E, Bob; Klein, Dieter, 1943-; Elc-Png Education Office. 1984. LAIN BUK BILONG ELC-PNG VILES TEKNIK. YU YET INAP ; BUK 4.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1476781
- ONLINEWokim wara teng long simen = make a ferro-cement tank. Lot, Geling; Ape'E, Bob; Klein, Dieter, 1943-; Elc-Png Education Office. 1984. LAIN BUK BILONG ELC-PNG VILES TEKNIK. YU YET INAP ; BUK 5.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1476784
- ONLINEKirapim taiasevis = start a tyre service. Lot, Geling; Ape'E, Bob; Klein, Dieter, 1943-; Elc-Png Education Office. 1984. LAIN BUK BILONG ELC-PNG VILES TEKNIK. YU YET INAP ; BUK 6.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1476786
- ONLINESome kawe hemakapusimo popasane oyapo = A reader to learn something new. May, Jean. 1973. Ukarumpa, P.N.G. : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1484337
- ONLINEYangpela didiman bilong Niugini = Young farmers of New Guinea. Tietze, Reinhard. 1972-. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1484343
- ONLINETok Pisin : the easy way. Mihalic, F. (Francis). 1980. Boroko, Papua New Guinea : Wantok.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1484506
- ONLINECity of Port Moresby. Holdsworth, David Keith, 1935-. 1900. Port Moresby, Papua New Guinea : WEB Books.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1487985
- ONLINEAting spak em I swit moa long yu, a?. Hilpert, Ted; Osake, Biliso. 1985. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1489064
- ONLINEGutpela kaikai bilong bebi bilong yu. Papua New Guinea. Department of Public Health. Nutrition Section. 1978. Konedobu, Papua New Guinea : Department of Health.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1495204
- ONLINEKaikai bilong skul. Papua New Guinea. Department of Public Health. Nutrition Section. 1978. Konedobu, Papua New Guinea : Dept. of Health.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1495207
- ONLINEKoku ming chugo : ancestor stories. Sanders, Arden; Summer Institute of Linguistics. Papua New Guinea Branch. 1986. Papua New Guinea : S.I.L. Printing Department.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1497886
- ONLINEKisim save long ritim tokples bilong yu : nemire yagaala piukarya yidayanengiro. Lloyd, J. A. (Joy A.); Summer Institute of Linguistics. New Guinea Branch. 1985. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1513119
- ONLINEFair play codes = Ol lo bilong gutpela pilai = Gadara namona karaia ena taravatu. n.a. 1987. Papua New Guinea ; Department of Education.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1513294
- ONLINEOl i kisim bek : Gutnius Luk i raitim, Sapta 15. --. n.a. 1975. Port Moresby : Bible Society of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1518486
- ONLINEJura wumb el̳min ol̳ ei = Pasin bilong ol Juda. Summer Institute of Linguistics; Stucky, Al; Sievert, J. (John). 1973. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1518496
- ONLINESuni nalam kanamamsi sung = The story about Suni Wakikiyok. Summer Institute of Linguistics. 1987. Ukarumpa, Papua New Guinea ; Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1519420
- ONLINERot bilong kago. Lawrence, Peter, 1921-1987. 1986. Pos Mosbi [i.e. Port Moresby] : Institut bilong PNG Stadis.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1520422
- ONLINEOrder of mass in Pidgin English : approved for use in the Dioceses of Papua New Guinea and Solomon Islands by the Catholic Bishops' Conference and confirmed by the Apostolic See. Catholic Church; Liturgical Catechetical Institute. 1977. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1521872
- ONLINEPasin bilong salim pas = How to write a letter. Gwyther-Jones, Roy. 1972. Port Moresby, Papua New Guinea : Dept. of Posts and Telegraphs.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1526537
- ONLINEKudi kupuk : Ambulas (Maprik dialect), Tok Pisin, English. Kundama, J. 1987. Dictionaries of Papua New Guinea ; v. 10.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1528051
- ONLINESande skul leson bilong, wok bilong Holi Spirit buk bilong tisa = Teachers book for Sunday School lessons, work of the Holy Spirit. n.a. 1978. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1528546
- ONLINESande skul leson bilong Nupela Testamen, buk bilong tisa = Teachers book for Sunday School lessons, New Testament. n.a. 1977. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1528547
- ONLINEAs bilong olgeta tok i stap long gutnius matyu i raitim. Michold, Pasto C. 1977. Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1531532
- ONLINEAs bilong olgeta tok i stap long pas pol i raitim long ol filipai. Reko, Pasto K. 1977. Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1531655
- ONLINESave na mekim : buk bilong kain kain wok na kain kain samting bilong helpim sindaun bilong yumi. n.a. 1982. Lae, Papua New Guinea : Liklik Buk Information Centre.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1531984
- ONLINEAs bilong olgeta tok i stap long tupela pas pol i raitim long Timoti : Pas pol i raitim long Taitas ; Pas pol i raitim long Failimon. Erickson, Pasto A. 1979. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1533129
- ONLINEAs bilong olgeta tok i stap long gutnius mak i raitim. Gaenssbauer, Pasto H. 1977. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1533135
- ONLINEGutnius bilong Papua Nu Gini. n.a. 1972. Port Moresby : Bible Society in Australia.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1535423
- ONLINEJisas i autim tok antap long maunten. n.a. 1972. Port Moresby : Bible Society in Australia.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1535424
- ONLINEDiwai i kamap gutpela = A tree grows : au ia tubu daekau. n.a. 1976. Port Moresby : Bible Society of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1535425
- ONLINEMelanesian pidgin and Tok Pisin : proceedings of the First International Conference of Pidgins and Creoles in Melanesia. International Conference of Pidgins and Creoles in Melanesia 1987 : Madang, Papua New Guinea); Verhaar, John W. M. 1990. Studies in language companion series ; v. 20.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1583831
- ONLINECurrents in Pacific linguistics : papers on Austronesian languages and ethnolinguistics in honour of George W. Grace. Blust, R. A; Grace, George William, 1921-; Australian National University. Research School of Pacific Studies. Department of Linguistics; Linguistic Circle of Canberra. 1991. Pacific linguistics. Series C, 0078-7558 ; 117.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1610693
- ONLINEEk nii tisa wu nge buk : teachers guide for transfer primer. Stucky, Dellene; Stucky, Marlyn. 1990. Ukarumpa, Eastern Highlands Province, Papua New Guinea ; SIL Printing Department.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1614550
- ONLINEWi Yuuda Sira = [How the Jews lived]. Anul, Gottfried. 1989. Ukarumpa, Papua New Guinea ; Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1617457
- ONLINEKotoni imo itouniyaimo = God's good talk : Sawiyanu (Ama) New Testament. World Home Bible League. 1990. Translation of the New Testament in Sawiyanu (Ama) language along with the Tok Pisin Nupela Testamen of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1620068
- ONLINEGutpela toksave mak i bin raitim. n.a. 1992. South Holland, IL : The Bible League.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1632804
- ONLINELanguage shift and cultural reproduction : socialization, self, and syncretism in a Papua New Guinean village. Kulick, Don. 1992. Studies in the social and cultural foundations of language ; no. 14.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1633038
- ONLINERevelesen. n.a. 1983. Tok Pisin Bible commentaries.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1634697
- ONLINEFilipai. n.a. 1990. Tok Pisin Bible commentaries.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1634731
- ONLINEWok bilong ol Aposel. n.a. 1983. Tok Pisin Bible commentaries.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1634732
- ONLINEEfesas. n.a. 1988. Tok Pisin Bible commentaries.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1634733
- ONLINEEksodas. n.a. 1985. Tok Pisin Bible commentaries.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1634734
- ONLINEBare baya alfabeti bompon buku. Bafimi, Darasi; Harlow, Joel. 1992. Ukarumpa, EHP : [SIL].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1639353
- ONLINESande skul sat buk : olpela testamen. Eby, Carol Anne. 1989. Mt. Hagen : Nazarene Publications.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1653244
- ONLINESande skul sat buk : nupela testamen. Eby, Carol Anne. 1989. Mt. Hagen : Nazarene Publications.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1653251
- ONLINEBuk Baibel. Bible Society of Papua New Guinea. 1992. Port Moresby : Baibel Sosaiti bilong Papua Niugini.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1654791
- ONLINEBuk Baibel. Bible Society in Papua New Guinea. 1989. Port Moresby : Bible Society, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1654792
- ONLINETraim tasol : vocabulary testing in Tok Pisin. Franklin, Karl J. (Karl James). 1992. Pacific linguistics. Series D, 0078-7531 ; no. 85.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1675352
- ONLINEEded mer = My life. Lowah, Thomas, 1914-. 1988. Kuranda, Qld. : Rams Skull Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1689386
- ONLINERejoice and sing : Lutheran hymnal for schools. Evangelical Lutheran Church of Papua New Guinea; Lutheran Church of Australia. 1984. Adelaide : Lutheran Publishing House.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1693051
- ONLINEDaunim sik long ples : buk bilong helpim ol etpos odali nes heo na dokta. Kaiser, Martin. 1990. Neuendettelsau, W. Germany : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1693678
- ONLINEKisim save long ritim tokples Yipma : primer for people who can read Tok Pisin. Lloyd, J. A. (Joy A.); Summer Institute of Linguistics. 1993. [Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1703956
- ONLINEGaid buk bilong tisa i skulim sumatin long mats kos = Teachers' guide book for teaching maths : adapted from the book called Namba--Hap 1, printed in Rintebe in 1970. Toland, Norma R. 1994. Ukarumpa, EHP, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1720711
- ONLINEParadais song. Rohrlach, C. S. 1987. Madang, Papua New Guinea : Kristen Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1730201
- ONLINEThe sounds of your language : describing the sound systems of Papua New Guinea languages : a guide for literary workers. Litteral, Robert Lee. 1991. [Place of publication not identified] : Department of Education, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1730218
- ONLINELukautim ka = look after your own car. Lot, Geling. 1984. Lain buk bilong ELC-PNG viles teknik. Yu yet inap ; buk 7.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1730247
- ONLINE1000 askim bilong baibel. Strauss, Werner. 1994. Madang, Papua New Guinea : Kristen.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1730260
- ONLINEMi stap wantaim yu!!. Fugmann, Ekke. 1988. Madang, Papua New Guinea : Kristen.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1730261
- ONLINEStoribuk. Mihalic, F. (Francis). 1990. Madang, Papua New Guinea : Kristen.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1730264
- ONLINEOl bikman insait long Papua New Guinea. Papua New Guinea. Department of Education. 1991. [Place of publication not identified] : Dept. of Education, Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1732809
- ONLINELukim, wanem samting bai i kamap long Papua Niugini long independens de. Papua New Guinea. Office of Information. 1975. Konedobu, P.N.G. : [Opis ov Infomeisen].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1736359
- ONLINEWege zum Himmel : Katholiken, Siebenten-Tags-Adventisten und der Einfluss der traditionellen Religion in Pairudu, Southern Highlands Province, Papua New Guinea. Jebens, Holger. 1995. Mundus Reihe Ethnologie ; Bd. 86.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1740705
- ONLINEJitsuyō Papua (Nyū Ginia)go nyūmon : (hatsuon, bunpō, kaiwashū, tangoshū). Tobe, Miyuki, 1934-. 1996. Tōkyō : Tairyūsha.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1751384
- ONLINEHealth workers handbook. Evangelical Church of Papua Health Agency. 1989. Tari, P.N.G. : Evangelical Church of Papua Health Agency.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1751621
- ONLINEKamap nupela long Holi Spirit. Metzner, Ulf. 1995. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1753654
- ONLINETraditional use of plants by the Didipa clan (Papua New Guinea). Sander, Beate. 1996. Deutsche Hochschulschriften ; 1113.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1754982
- ONLINEAmamas na sing : song i stap long Tok Pisin = Rejoice and sing : songs in controlled English. n.a. 1988. Mt. Hagen, Papua New Guinea : Victory Books.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1755956
- ONLINEBel bilong man. Evangelical Brotherhood Church. 1977. Lae, Papua New Guinea : Evangelical Brotherhood Church.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1761241
- ONLINEEmotionen und Historizität : der emotionale Diskurs über die Yali-Bewegung in einer Dorfgemeinschaft der Ngaing, Papua New Guinea. Hermann, Elfriede. 1995. Berlin : D. Reimer.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1780667
- ONLINEA guide to the snakes of Papua New Guinea. O'Shea, Mark. 1996. Contribution no. 147 from the Christensen Research Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1804623
- ONLINEOceanic linguistics special publication. University of Hawaii (Honolulu). Pacific and Asian Linguistics Institute; University of Hawaii at Manoa. Social Science Research Institute. 1966-. Honolulu : University Press of Hawaii.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1876623
- ONLINERiwain, Papua New Guinea pop songs. Webb, Michael Hugh; Niles, Don. 1986. [Goroka] : U.P.N.G., Goroka Teachers' College ; [Port Moresby] : Institute of Papua New Guinea Studies.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1896827
- ONLINEKisim save long kirapim save : a manual for trainers of non-formal education and extension workers. Cox, Elizabeth; Mathie, Alison. 1986. Waigana, Papua New Guinea : Non-Formal Education.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1931815
- ONLINEOlaman!! : tokples bilong mi i swit moa!. Gassmann, Hanni. 1993. Ukarumpa via Lae : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1938272
- ONLINEWokabaut wantaim ol yangpela. Strauss, Werner. 1983. Madang, Papua New Guinea : Kristen Pres[s].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1938282
- ONLINEKisim save long ritim tokples Ampeeli : Yalambing Yapi i raitim dispela buk. Summer Institute of Linguistics. 1993. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1938325
- ONLINENius bilong ol wokman. Papua New Guinea. Bureau of Industrial Organizations. n.d. Boroko, Papua New Guinea, Bureau of Industrial Relations.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1938487
- ONLINEThe Rural Improvement Programme. Papua New Guinea. Department of Finance. 197- -. Port Moresby : E.C. Awo, Govt. Printer.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1940427
- ONLINEAnnual report and financial statements. West Irian Joint Development Foundation. [1972-1973]. [Djajapura, Irian Barat] : The Foundation.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1940993
- ONLINERaunabaut. Bougainville Copper Limited. [1972]-1973. Panguna [Papua New Guinea] : Bougainville Copper.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1941202
- ONLINEAnnual report and notice of meeting. Bougainville Mining Limited. 1973?]. [Melbourne : Bougainville Mining Limited.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1941203
- ONLINECulture. National Cultural Council (Papua New Guinea). [1978]-. Boroko [Papua New Guinea] : National Cultural Council.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1941683
- ONLINEHebou : newsletter. Linguistic Society of Papua New Guinea. 1977-. [Papua New Guinea] : Linguistic Society of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1942034
- ONLINEPapua New Guinea writing. Papua New Guinea. Bureau of Literature; Institute of Papua New Guinea Studies. 1972-1978. Konedobu, Port Moresby : Literature Bureau, Dept. of Information and Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1942092
- ONLINENortheast New Guinea. Morobe Province Research Centre. 1979-. Lae, Papua New Guinea : Morobe Province Research Centre.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1942465
- ONLINEAnnual report of the Summer Institute of Linguistics, New Guinea Branch. Summer Institute of Linguistics. New Guinea Branch. n.d. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1945776
- ONLINEAnnual report. Summer Institute of Linguistics. Papua New Guinea Branch. 1972-. Ukarumpa, Papua New Guina : Summer Institute of Linguistics, Papua New Guinea Branch.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1945779
- ONLINEBudget speech. Papua New Guinea. Department of the Treasury. n.d. Port Moresby, Papua New Guinea : Govt. Printer.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1948456
- ONLINEWantok. n.a. n.d. Boroko, Papua New Guinea : K. Walcot.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1961915
- ONLINEOndobondo. n.a. 1982-. Boroko, Papua New Guinea : Ondobondo Buk Haus, Literature Dept., University of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1964337
- ONLINETeacher. Papua New Guinea Teachers' Association. 1976-. Boroko : Papua New Guinea Teachers' Association.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1967242
- ONLINEYour colouring book from Bougainville. No. 1. Havini, Marilyn Taleo. 1975. [Bougainville, Papua New Guinea] : Bougainville Cultural Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1970742
- ONLINEYour Bougainville culture book. No. 2, Naa mee fakkatoa takuu = Ol samting ol Mortlock i save mekim = Mortlock Island art. Beagley, J. M. 1976. [Bougainville, Papua New Guinea] : Bougainville Cultural Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1970743
- ONLINEKatolik nius. n.a. n.d. [Vunapope, New Guinea, Catholic Press].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1972135
- ONLINENius long gavman bilong Australia. Australia. Department of External Territories. n.d. Canberra, Dept. of External Territories.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1972198
- ONLINELaunuat-Lagasai. Papua New Guinea. Department of Social Development and Home Affairs. n.d. Kavieng : Division ov Sosel Devalopman, Niu Ailan Distrik.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1972268
- ONLINENius bilong yumi. Papua New Guinea. Office of Information; Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services. n.d. [Papua New Guinea] : Dept. of Information and Extension Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1972271
- ONLINEAnnual report. Papua New Guinea Electricity Commission. n.d. [Boroko].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1972500
- ONLINEPanguna; the voice of Bougainville Copper. Bougainville Copper Limited. n.d. Panguna.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1973029
- ONLINEBougainville copper bulletin. C.R.A. Exploration Pty. Ltd. n.d. [Panguna Bougainville Islands] : C.R.A. Exploration Pty. Ltd.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1973211
- ONLINEOl liklik buk long mekim wok fama. Papua New Guinea. Department of Primary Industry. n.d. Port Moresby : Dept. of Primary Industry.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1977546
- ONLINEKirap!. Watch Tower Bible and Tract Society. 1975. Brooklyn : Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1977669
- ONLINEHarim tavurvur niusleta. East New Britain Province (Papua New Guinea). Division of Communication Services. 1986-. Rabaul, East New Britain Province : Division of Communication Services.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1977722
- ONLINEToktok bilong Haus ov Asembli. Papua New Guinea. House of Assembly; Papua New Guinea. Department of Information and Extension Services; Papua New Guinea. Office of Information. n.d. Konedobu, P.N.G. : Dipatmen ov Infomeisen na Extensien Sevisis.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1977936
- ONLINEPublication (Christian Education & Communication Center). Christian Education & Communication Centre. 1980?. Rabaul : Christian Education and Communication Center.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1978229
- ONLINEKumul. Police Association of Papua and New Guinea. n.d. [Boroko, Papua : Pacific Publications.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1980905
- ONLINEJournal of Creole studies. n.a. 1977-. Kapellen, Belgium, De Sikkel Publishers.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1982931
- ONLINENius blong meri. Papua New Guinea. Department of Home Affairs and Youth. Women's Division. n.d. Boroko : Women's Division, Dept. of Home Affairs and Youth.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1990258
- ONLINEResearch nius. Papua New Guinea University of Technology. 1991-. Lae, PNG : The University.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1992171
- ONLINENiusleta. South Pacific Games 1969 : Port Moresby, Papua New Guinea). 1968-. Port Moresby : The Games.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:1992544
- ONLINEL'Etoile. n.a. n.d. Port Vila : [Publisher not identified].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2003524
- ONLINEGrassroots research bulletin. Divine Word Institute (Madang, Papua New Guinea). n.d. Madang, Papua New Guinea : Divine Word Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2004628
- ONLINEBrukim bus nius. Melanesian Environment Foundation. n.d. Boroko, Papua New Guinea : Melanesian Environment Foundation.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2008495
- ONLINELiklik nius. Appropriate Technology Development Institute (Lae, Papua New Guinea); Appropriate Technology and Community Development Institute (Lae, Papua New Guinea). 1997-. Lae, Papua New Guinea : Appropriate Technology Development Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2010486
- ONLINENamel manmeri : language and culture maintainance and mother tongue education in the highlands of Papua New Guinea. Malone, Dennis Lee. 1997. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2030697
- ONLINEHembemba : rivers of the forest. Winduo, Steven Edmund, 1964-. 2000. Suva, Fiji : Institute of Pacific Studies, University of the South Pacific ; Papua New Guinea : Language and Literature Dept., University of Papua New Guina.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2090029
- ONLINEPapers from Ivilikou : Papua New Guinea Music Conference & Festival (1997). Ivilikou (1997 : Port Moresby, Papua New Guinea); Niles, Don; Crowdy, Denis; Institute of Papua New Guinea Studies; University of Papua New Guinea. 2000. Boroko : Institute of Papua New Guinea Studies.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2108046
- ONLINEThe boy from Bundaberg : studies in Melanesian linguistics in honour of Tom Dutton. Dutton, Thomas Edward, 1935-; Pawley, Andrew; Ross, Malcolm; Tryon, D. T. (Darrell T.). 2001. Pacific linguistics ; 514.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2149766
- ONLINELanguage contact and composite structures in New Ireland, Papua New Guinea. Jenkins, Rebecca Sue. 2000. Pacific Collection at the University of Hawai'i at Mānoa Hamilton Library.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2327811
- ONLINEA kuk buk in Pidgin. Levi, Laurel. 1964. Rabaul, T.N.G. : Methodist Mission Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2851341
- ONLINEOl stori bilong Baibel. Burce, W. 1966. Madang, Territory of Papua & New Guinea : Luther Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:2974640
- ONLINEArt and handcrafts of the North Solomons. Burne, Simon. 1981. Kieta, North Solomons Province, Papua New Guinea : North Solomons Handcraft Centre.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3018834
- ONLINEYumi Lotu : ol pre na singsing. n.a. 1985. Goroka, Papua New Guinea : Liturgical Catechetical Institute.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3041713
- ONLINEManus from the legends to year 2000 : a history of the people of Manus. Minol, Bernard, 1944-. 2000. Papua New Guinea : UPNG Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3047990
- ONLINEDictionnaire français/tok pisin = buk bilong ol nem long tok pisin na tok franis. Garnier, Nicolas; Alliance française de Port Moresby. 2006. Port Moresby : Published by Alliance Française de Port Moresby & the University of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3048027
- ONLINEGrass roots : guide to Papua New Guinea Pidgin. Namba 2. Browne, Bob. 2006. Port Moresby, P.N.G. : Grass Roots Comic Co.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3049439
- ONLINESave pastaim : long strongpela dring. Christian Books Melanesia (Firm). 2004. Wewak, Papua New Guinea : Christian Books Melanesia.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3059834
- ONLINEKotoni imo itouniyaimo = God's good talk : New Testament with Genesis, Exodus, Ruth and Jonah from the Old Testament. n.a. 2009. [Papua New Guinea] : Bible Society of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3203563
- ONLINECreation of animal characteristics = as bilong ol samting bilong animal. Slone, Thomas H., 1960-. 2009. Tumbuna stories ; v. 6.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3243817
- ONLINECreation of the cosmos and earth = as bilong ol san, mun, sta na graun. Slone, Thomas H., 1960-; Manasau, Amos (illustrator). 2008. Tumbuna stories ; v. 4.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3243818
- ONLINEThe origin of people & societies = As bilong manmeri na sosaiti. Slone, Thomas H., 1960-. 2008. Tumbuna stories ; v. 5.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3245640
- ONLINEThe creation of animal life = As bilong animal. Slone, Thomas H., 1960-. 2008. Tumbuna stories ; v. 1.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3245668
- ONLINEFour corners. Sick no good. Belsham, Bruce; Cronau, Peter; Carney, Matthew; Australian Broadcasting Corporation. [2010]. [Surrey, England] : Journeyman Pictures.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3248364
- ONLINETok nogut : an introduction to malediction in Papua New Guinea. Slone, Thomas H., 1960-. 2009. [ Port Moresby, PNG : UniBooks.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3248447
- ONLINEKonkodans bilong painim tok long Baibel = Condordance of the Tok Pisin Bible. Bible Society of Papua New Guinea. 2002. Port Moresby : Baibel Sosaiti bilong Papua Niugini.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3276037
- ONLINEBaibel diksenari : gutpela tok klia long ol samting i stap long Buk Baibel. Fleming, Don (Donald C.). 2004. Wewak, ESP, Papua New Guinea : Christian Books Melanesia, Inc.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3276055
- ONLINEKaia Wingo : a book of pictures. Wingo, Kaia. 2006. Port Moresby : Alliance Francaise de Port Moresby & the University of Papua New Guinea.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3276158
- ONLINEHaus boi, haus meri : a guide to helping newcomers to communicate with domestic staff. Copeland, Bruce. 1996. [Lae, Papua New Guinea : Dept. of Mathematics and Computer Science at the University of Technology].
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3276176
- ONLINEThe role of customary law in the legal system. Law Reform Commission of Papua New Guinea. 1977. Report - Law Reform Commission ; no. 7.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3276398
- ONLINEReite plants : an ethnobotanical study in Tok Pisin and English. Nombo, Porer. 2010. Asia Pacific environment monograph ; 4.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3345120
- ONLINEFools, deceptions, humor, and mistakes : = Ol giaman, ol longlong manmeri, na ol asua. Slone, Thomas H., 1960-; Ella, Peter Leo. 2010. Tumbuna stories ; 10.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3414620
- ONLINEThe creation of plant life : As bilong olgeta diwai, sayor, na ol arapela samting i kamap long graun. Slone, Thomas H., 1960-; Ella, Peter Leo. 2010. Tumbuna stories ; 2.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3414621
- ONLINESongs from Warraber Island. Edwards, Ron, 1930-2008. 2002. Kuranda, Qld. : Rams Skull Press.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3422613
- ONLINE... budget estimate. Lorengau (Papua New Guinea). n.d. Lorengau, Manus Province [Papua New Guinea] : Lorengau Urban Local Level Government.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3490761
- ONLINELenbi. Topidik, Gamaaliel. 1983. Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:3678727
- ONLINELukautim pikinini marakidia umui naridia. Griffen, Vanessa; International Year of the Child Commission. 1980. Konedobu, Papua New Guinea : Family Health Section, Department of Health.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:4155305
- ONLINEBai yumi dring o nogat?. ELC-NG Gutnius. 1900. sl : sn.
oai:pacific.library.manoa.hawaii.edu:4155311
- Finongan woolang diksanari. Miring, Bape (compiler); Dusack, Eric (compiler); Miring, Eli (compiler); Brien, Patricia (editor); Rice, Chris (editor); Rice, Amy (editor). 2010. SIL.
oai:sil.org:8405
- ONLINEPisini agaapara adaa agaa laapo i buku (Common usage dictionary: Diglot edition in Pidgin and Kewa languages). Franklin, Karl J. (compiler); Kirapeasi, Yapua (compiler). 1975. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21279
- Mofaʼ gawa ma diga Filifitai = Kisim save long tokples Filifita. Pita Dawaʼa, Johnson (editor). 2002. SIL International.
oai:sil.org:21314
- Nan oda owajant i kakara pas. Cates, Ann R.; Price, Dorothy. 1970. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21317
- Naa bi aapiya?. Tua, Akera. 1976. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21382
- Buk bilong helpim tisa. Stucky, Alfred; Stucky, Dellene. 1978. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21400
- Fayaiyauvaaraatama kopiiyauvaaraatama ari vo inneenna vooyauvaaraatama iira kuaivovee (Village technology of animals, coffee and other things). Punuqo, Sibaamo (editor); Stringer, Mary D. (editor). 1979. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21421
- Ngorɨ nindɨ yafe hɨfɨ sɨhefɨ hɨfɨ kɨmɨ. Amafin, Sani (translator). 1977. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21428
- Nama gamoze gelekaká puku = Hap tok bilong Tokano na Pisin = Phrases in Gahuku and Melanesian Pidgin. Deibler, Ellis W. (editor); Guhise, John (translator). 1977. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21483
- Lole ke afeo (Learn two languages: Inoke - Pidgin - English phrase booklet). Gibson, Gwen; McCarthy, Joy. 1983. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21532
- Pitago kibu kenagi abilai. MacDonald, George E. (translator); Nobolo, Masera (translator). 1971. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21541
- Kamano-Kafe Hampriho 2008 = Kisim save long ritim tokples Kamano-Kafe = Learn to read Kamano-Kafe: Kamano-Kafe, Tok Pisin, English (Buk em i kaikai bilong saveman). Patave, Andrew. 2008. Kamano-Kafe Translation Committee.
oai:sil.org:21565
- Kisim save long ritim tokples Yipma. Lloyd, J. A. 1993. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21594
- Ngön nentepar nenta pepewer. Boxwell, Helen; Boxwell, Maurice. 1982. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21595
- HIV ŋqätä esiŋqätä näqŋqä hepŋqä awä ätqi = HIV na AIDS toksave. Toy, Ruth (illustrator). 2008. s.n.
oai:sil.org:21699
- Pisiina kuaivaata Igiriisa kuaivaata raa Yaanaavai = Pidgin—English—Waffa. Hotz, Joyce M.; Stringer, Mary D. 1968. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21703
- Tɨferi marɨwaiyanemo. Litteral, Robert L. (translator); Litteral, Shirley (translator). 1973. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21740
- Tok Pisin. Brown, Gaynor. 1992. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21756
- Rarega kikak kaina repiridak buku. McBride, Sam (compiler); Abuze, Ireso (compiler); Smith, Barbara (compiler); Smith, Pat (compiler). 1974. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21759
- Hu yɨnsɨsɨm oumɨm. Killosky, Shirley (editor); Amino, Samson (translator). 1983. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21789
- Kisim save long tok narak (Learn to read and write Narak). Hainsworth, C. Joan; Kama, Moses Mollíng. 1999. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21811
- Kudi kupuk: Hap tok bilong Ambulas, Pisin na Inglis. Kundama, John (compiler); Wilson, Patricia R. (editor). 1977. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21813
- Kisim save long tok Saniyo-Hiyewe. Aiwano, Luke; Lewis, Ronald K.; Lewis, Sandra C.; Umou, Paruse. 1983. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21823
- Agaa repo buku. Franklin, Joice A. (compiler); Franklin, Karl J. (compiler); Kirapeasi, Yapua (compiler). 1973. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21831
- Yɨʼmayagaala dadaanyainaavɨre yuyangɨro. Siranyiwaa, Esa. 1978. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21846
- Nan oŋar waʔa mararaŋ. Cates, Ann R.; Price, Dorothy. 1969. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21906
- Gen dêwarê dêwarê (Kisim liklik save long tok Yupna na tok Ingli; a triglot phrase book in Tok Pisin, Yupna and English). Guruoni, Guruke (compiler); Tonson, John (compiler). 1979. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21908
- Koku mɨng chuqo (Ancestor stories). Sanders, Arden G. (compiler); Sanders, Joy (compiler). 1986. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21915
- Itene ménsámehnsá púkue. Ah, Yahgi; Loving, Richard. 1976. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21919
- Niiwi pai niiwipaini niiwigɨm. Killosky, Shirley; Laszlo, Marilyn. 1985. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21958
- Pita kako yahu ipofo mpe imentisofoho. Imenjwohonjo, Yupa (translator). 1973. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:21988
- Pora kamana — Pidgin — English. Nicholson, Ray; Nicholson, Ruth; Yai, Marko. 1969. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22042
- Nömoh wuskam. Bruce, Leslie P. (editor). 1974. National Cultural Council.
oai:sil.org:22045
- Walésaki. Gélége, Nabasél; Kundama, John; Wilson, Patricia R. 1983. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22062
- Saun kangan yelogwen kat tɨndɨ. Staalsen, Philip (editor); Sali, David (translator). 1975. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22090
- Yeiwarege wule = Wei bilong tumbuna = The traditions of the ancestors; written in the Yawu language, Tok Pisin Papua New Guinea and English. Foreman, Velma M. (editor); Gutama, Joshua (editor); Marten, Helen (editor); Molikapo, Vincent (editor); Nubou, John (editor); Numbou, Herick (editor); Seiswo, Andrew (editor); Seiswo, Morris (editor). 2002. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22105
- Gaid buk bilong tisa i skulim sumatin long mats kos. Toland, Norma. 1994. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22140
- Kisim save long tok Ambulas, Wingei. Kambu, Anton (translator); Kerry, Andrew (translator); Yuanigi, Nix (translator). 1979. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22161
- Bisin so Iglis so weg mit umi kokoimin buk = Hap tok bilong Faiwol na Pisin na Inglis = Phrases in Faiwol, Melanesian Pidgin and English. Mecklenburg, Frank (compiler); Sánameg, Sakiba (compiler). 1975. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22163
- Kisim save long tok Ambulas, Wosera-Kamu-K. Torrie, Simon (translator). 1991. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22171
- Kopi kava ho [Book 2]. McCarthy, Joy (editor); Verefu, Keve (translator). 1988. Coffee Development Agency.
oai:sil.org:22197
- Aŋaʔ naŋ gan. Wilden, Jaap J. van der; Wilden, Jelly van der. 1973. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22200
- Golin ka Pisin ka Inglis ka imu dire bilungwa. Bunn, Ruth (translator); John, Gari (translator). 1974. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22215
- Witu take agaleke pitini yameteko boku. Collier, Graham (translator); Pine, Taleka (translator). 1975. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22267
- Biangairaga meiyalogo, Pisintaga meiyalogo, Englishra mei = Biangai - Pidgin - English phrase book. Dubert, Marjorie (compiler); Dubert, Raymond (compiler); Yawa, Mandani (compiler). 1970. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22410
- Nakwoe hunkuno Pidgin English. West, Dorothy; West, Edith. 1965. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22441
- Rɨk nunkullɨk = Hap tok bilong Yangoru na Pisin na Inglis = Phrases and vocabulary in Boiken (Yangoru dialect), Melanesian Pidgin and English. Freudenburg, Allen; Katimo, Johnny. 1974. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22447
- Draiba kar ibianuŋʔ. Oguts, Paul (translator). 1973. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22530
- Nan fain-fain. Cates, Ann R. 1970. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22547
- Bolan nyapwe Bukiyúp, Tok Pisin, Inglis. Conrad, Robert J. (compiler); Conrad, Jo Ann (compiler); Wogiga, Kepas (compiler). 1974. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22599
- Kudi Kupuk: Ambulas (Maprik dialect)--Tok Pisin--English. Kundama, John (compiler); Sapayé, Adéru (compiler); Wilson, Patricia R. (compiler). 1987. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22627
- Waskia Diksenari -- Waskia, Tok Pisin, English. Lee, Janet (compiler); Barker, Fay (compiler). 1985. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22709
- Kamano-Kafeʼ Kemofo agafaʼe (Kamano-Kafeʼ--Tok Pisin--English). Drew, Dorothy E. (compiler); Payne, Audrey (compiler). 1986. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22858
- ONLINEKamano-Kafeˀ Kemofo Agafaˀe dictionary for Kamano-Kafeˀ English Tok Pisin. Drew, Dorothy E. (compiler); Payne, Audrey (compiler); Mattocks, Rich (editor); Mattocks, Joyce (editor); Benala, Nelson (editor). 2005. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22867
- Waffa, Tok Pisin, English. Hotz, Joyce M. (compiler); Stringer, Mary D. (compiler). 1979. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:22997
- Starting points: ideas to get communities talking about the AIDS epidemic. Meyer, Lizzie; Meyer, Jens. 2006. SIL International.
oai:sil.org:23579
- ONLINEAmbulas-Wosera-Mamu dictionary: Wosera-Mamu, Tok Pisin, English. Ambia, Andrian; Sisikila, Giot; Wilson, Patricia R. 1991. SIL International.
oai:sil.org:31029
- Kanite and Inoke to English dictionary and English to Kanite and Inoke dictionary. Gibson, Gwen (compiler); McCarthy, Joy (compiler). 2003. SIL International.
oai:sil.org:31040
- ONLINEWaskia diksenari: Waskia, Tok Pisin, English. Lee, Janet (compiler); Barker, Fay (compiler). 1974. SIL International.
oai:sil.org:31047
- ONLINEKamano-Kafeˀ Kemofo Agafaˀe Dictionary for Kamano-Kafeˀ English Tok Pisin. Mattocks, Rich (compiler); Mattocks, Joyce (compiler); Banala, Nelson (compiler); Drew, Dorothy E. (compiler); Payne, Audrey (compiler). 2006. SIL International.
oai:sil.org:31066
- Wantoat - English - Tok Pisin dictionary. Davis, Donald R. (compiler). 1958. SIL International.
oai:sil.org:31077
- ONLINEDadibi - Tok Pisin - English dictionary: po dage dabe. Whitby, Clyde M. 1990. SIL International.
oai:sil.org:31100
- ONLINEOksapmin dictionary. Lawrence, Marshall (compiler). 2006. SIL International.
oai:sil.org:31137
- ONLINEWaffa, Tok Pisin, English. Hotz, Joyce M. (compiler); Stringer, Mary D. (compiler). 1979. SIL International.
oai:sil.org:31138
- ONLINEAmbulas Wosera-Kamu-J dictionary: Wosera-Kamu-J, Tok Pisin, English. Bakandu, Neiman; Wilson, Patricia R. 1990. s.n.
oai:sil.org:31143
- ONLINEGuhu-Samene Lexicon. Richert, Ernest L. (compiler); Bjorkman, Doris (editor). 2007. SIL International.
oai:sil.org:31165
- ONLINEDadibi - Tok Pisin - English: po dage dabe. Bai, Hosabi (compiler); Whitby, Clyde M. (compiler). 1990. SIL International.
oai:sil.org:31184
- ONLINEMende triglot dictionary. Nozawa, Michiyo (compiler); Apingua, Clement (editor); Levermbu, Francis (editor); Wanewain, Peter (editor); Apinqua, David (editor). 2006. SIL International.
oai:sil.org:31185
- ONLINEDiksenari Walsana moa, Pisinna moa, Englisna moa = A short dictionary of the Walsa (Waris) language, Tok Pisin and English. Brown, Robert (compiler). 2007. SIL International.
oai:sil.org:31212
- Baruya Lexicon. Lloyd, J. A. (compiler). 1992. SIL International.
oai:sil.org:31276
- ONLINEA Tok Pisin and West Kewa common usage diglot dictionary = Tok Pisin na Tok Kewa diksenari (pisini agaapara adaa agaa laapo i buku). Franklin, Karl J. (compiler); Kirapeasi, Yapua (compiler). 2009. SIL International.
oai:sil.org:31278
- ONLINEAmbulas-Wingei dictionary: Wingei, Tok Pisin, English. Kambu, Anton (compiler); Kerry, Andrew (compiler); Yuanigi, Nix (compiler); Wilson, Patricia R. (editor). 1992. s.n.
oai:sil.org:31315
- ONLINEWand Tuan wand puate: Yumbo yumbo buagi raqe wund (As tok bilong Tok Ples Wand Tuan: Kamasau practical tri-glot dictionary). Sanders, Arden G. (compiler); Sanders, Joy (compiler). 1996. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:33781
- ONLINEMianmin - English English - Mianmin Tok Pidgin - Mianmin dictionary. Smith, Jean (compiler); Weston, Pamela (compiler). 2009. s.n.
oai:sil.org:33789
- Almalu kali, eyo kali, i walowei luk kali (Namia, Tok Pisin, and English dictionary). Feldpausch, Becky. 2001. SIL International.
oai:sil.org:33797
- ONLINEAlmalu kali, eyo kali, i walowei luk kali (Namia, Tok Pisin, and English dictionary). Feldpausch, Becky (compiler). 2006. Summer Institute of Linguistics Papua New Guinea.
oai:sil.org:39181
- Annual report-1975. Franklin, Karl J. 1976. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:39208
- Bau piksa dikseneri. Meer, Hans van der (editor); Musual, Gideon (editor). 2009. SIL Press.
oai:sil.org:40935
- Bifo Rit na Rait long Tokples Bauni Pou (Teacher's Guide Pre-Primer). Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:43447
- Bifo Rit na Rait long Tokples Malol (Student Book Pre-Primer). Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:43471
- Bifo Rit na Rait long Tokples Malol (Teacher's Guide Pre-Primer). Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:43473
- ONLINEKwundi Kuvuk. Sali, David (compiler); Staalsen, Philip (compiler). 1975. SIL International.
oai:sil.org:43520
- Bifo Rit na Rait long Tokples Uni Ramo Student Book. Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:47692
- Bifo Rit na Rait long Tokples Onnele RomBar Student Book. Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:47693
- Bifo Rit na Rait long Tokples Onnele RomBar Teacher's Guide. Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:47694
- Bifo Rit na Rait long Tokples Uni Ramo Teacher's Guide. Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:47699
- Bifo Rit na Rait Long Tok ples Essono, Sissano Student Book. Pehrson, Mandy (compiler); Dongulie, Tuali (illustrator). 2011. Aitape West Translation Project.
oai:sil.org:47816
- Tumbuna Stori bilong Nee Jamgun. Nee Jamgun. 1985. SIL.
oai:sil.org:48730
- ONLINEWantoat Trilingual Dictionary - Wantoat to Tok Pisin and Wantoat to English. Dangepnana, John (compiler); Davis, Donald R. (compiler); Quigley, Susan R. (editor). 2012. SIL International.
oai:sil.org:49106
- Signifying Names and Places on the Alamblak Garamut: Some Initial Observations of a Traditional Sign System. Coulter, Neil R. 2005. SIL International.
oai:sil.org:52078
- Kakabai Word Lists. Masters, Janell (recorder). 2012. SIL International.
oai:sil.org:52220
- 74 West Kewa Word List. Franklin, Karl J. (researcher). 1967. SIL International.
oai:sil.org:53807
- 59 Materials from Wurm Common Expressions. Franklin, Karl J. (researcher). 2013. SIL International.
oai:sil.org:53808
- 54 Sau Word List. Franklin, Karl J. (researcher). 2013. SIL International.
oai:sil.org:53867
- Tifal Dictionary. Boush, Alfred. 1990. SIL International.
oai:sil.org:55519
- Math Prep 2: Term 2 & 3. n.a. 2014. SIL International.
oai:sil.org:55775
- Tifal Phonics Reading Writing Teacher's Guide Book. n.a. 2014. SIL International.
oai:sil.org:55794
- Tifal Prep 1 Weekly Timetable for Term 2. n.a. 2014. SIL International.
oai:sil.org:55817
- Tifal Science Culture & Community Life: Living Things, Lesson Plan for Prep 2 of Term 3. n.a. 2014. SIL International.
oai:sil.org:55824
- Barai Wordlist A. n.a. 2003. SIL International.
oai:sil.org:55990
- Barok Usen Wordlist. Woodland, Andrew (compiler); Tokmun, Serubabel (speaker). 1985. SIL International.
oai:sil.org:56065
- Barok Nabo Wordlist. Woodland, Andrew (compiler); Makis, Thomas (speaker). 1985. SIL International.
oai:sil.org:56067
- ONLINEGadsup Lessons. Berg, René van den. 2009. SIL International.
oai:sil.org:58240
- Keapara Wordlist 1976 B. Taviri, Raka (speaker). 1976. SIL International.
oai:sil.org:58391
- Keapara Wordlist 1976 A. n.a. 2014. SIL International.
oai:sil.org:58392
- Keapara Wordlist 1976 C. Kapa, Kei Vuatha (speaker). 1976. SIL International.
oai:sil.org:58393
- Keapara Wordlist 1973. Rai, Tuati (speaker). 1973. SIL International.
oai:sil.org:58394
- Keapara Wordlist 1974. Jaeka, Ali (speaker). 1974. SIL International.
oai:sil.org:58395
- Keapara Wordlist 1985. Woodland, Andrew. 1985. SIL International.
oai:sil.org:58396
- Keapara Wordlist 1975 D. Rupa, Karo (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58397
- Keapara Wordlist 1975 G. Vevau, Maila S. (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58398
- Keapara Wordlist 1975 A. Wari, Abraham (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58407
- Keapara Wordlist. Vavine, Lucky (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58422
- Keapara Wordlist. Tae, Rita (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58423
- Keapara Wordlist 1975 F. Vagi, One (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58424
- Keapara Wordlist 1975 H. Gewa, Varage (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58425
- Keapara Wordlist 1975 B. Wari, Abraham (speaker). 1975. SIL International.
oai:sil.org:58426
- Koiari Grass Wordlist 1973. n.a. 1973. SIL International.
oai:sil.org:58427
- Lala Wordlist 1993. Quigley, Susan R. 1993. SIL International.
oai:sil.org:58431
- Lala Wordlist 2003. Rueck, Michael J.; Aisi, Lovias (speaker); Nalo'a, Francis (speaker). 2003. SIL International.
oai:sil.org:58432
- Magori Wordlist 1973. n.a. 1973. SIL International.
oai:sil.org:58555
- Kuni Wordlist 1993 A. Quigley, Susan R. 1993. SIL International.
oai:sil.org:58562
- Kuni Wordlist 1993 C. Quigley, Susan R. 1993. SIL International.
oai:sil.org:58564
- Arará Iyampon Ma Afova Amin Bompon Mino. Olson, Michelle M. 2011. SIL International.
oai:sil.org:58948
- Summer Institute of Linguistics Papua New Guinea Annual Report 1974. Franklin, Karl J. 1974. SIL International.
oai:sil.org:59111
- 1971 Annual Report of the Summer Institute of Linguistics New Guinea. Firchow, Irwin B. 1971. SIL International.
oai:sil.org:59112
- Gaid Buk 1 Bilong Tisa Long Rawa Tok Ples Prep School. Siwi, Yunu; Toland, Norma. 1994. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:59389
- Ipili Pii Pepa Peyoto, Dii Lo Andolane Mana Miape. Borchard, Terry; Borchard, Janet. 2012. Ipili Bible Committee.
oai:sil.org:62252
- Tsangg-TokPisin-English: A Trilingual Dictionary. Torro, Kitum. 2009. SIL International.
oai:sil.org:62834
- Yin youru nuwike. Brook, Peter; Kakei, Kei (illustrator); Tinwo, Daniel (translator). 1997. SIL.
oai:sil.org:62887
- Yinkwerɨ pilakɨ pa narweimaknɨ. Brook, Peter; Krin, Andrew (translator). 1997. SIL.
oai:sil.org:62917
- Wan tos mame. Brook, Peter; Nagai, Yasuko (illustrator); Tinwo, Daniel (translator). 1997. SIL.
oai:sil.org:62921
- Pouye Tokples Plen Bilong Tem 1-4 / Prep Skul. Brook, Peter; Tinwo, Daniel; Krin, Andrew. 1996. SIL International.
oai:sil.org:62926
- Dio Diksanali. Hays, Darrell (translator); Hays, Kerttu (translator). 2013. SIL International.
oai:sil.org:63385
- Kisim save long ritim Tokples Bargam. n.a. n.d. SIL International.
oai:sil.org:63567
- ONLINEKamasau Word List - Segi dialect. Sanders, Joy (compiler); Walters, Josiah; Daniels, Kelsey (recorder); Amu, Leo (speaker). 2014. SIL International.
oai:sil.org:66093
- Buk bilong ol wokmanmeri long Ukarumpa. n.a. 1976. SIL.
oai:sil.org:66211
- Strongpela pig Pugi. Gunagu, Albert. 1992. SIL International.
oai:sil.org:66458
- Bai Yumi Pilai. Apipi, Jenny. 1992. S.I.L.
oai:sil.org:66461
- ONLINEKolom Wordlist, Madang Province, 1968. n.a. 1968. SIL International.
oai:sil.org:67608
- ONLINEKwato Wordlist, Madang Province, 1979. Priestley, Ian. 1979. SIL International.
oai:sil.org:67609
- ONLINEMadi Wordlist, Madang Province, 1995. Cicero, Edwaldo. 1995. SIL International.
oai:sil.org:67612
- ONLINEMaiani Wordlist, Madang Province. n.a. 2016. SIL International.
oai:sil.org:67613
- ONLINEMala Wordlist, Madang Province. n.a. 1975. SIL International.
oai:sil.org:67982
- Tiaang Recordings for Language Learning and Linguistic Analysis (Oct 2015 - Apr 2016). Masters, Janell (researcher); Wright, Jessie (researcher); Drew, Rebekah (researcher); Kombeng, Joe (speaker); Lomba, Grace (speaker); Apelis, Bill (speaker); Anna, Aaidaa (speaker); Bόngόlό, Sarona (speaker); Lomba, Ephraim (speaker); Lomba, Solomon (speaker); Maairém, Opnaai (speaker); Maarita, Morin (speaker); Makeba, Maria (speaker); Maria, Sharon (speaker); Pas, Russell (speaker); Roger, Ruthie (speaker); Rombol, Elta (speaker); Roy, Delilah (speaker); Sambau, Gillian (speaker); Taaminggas, Suluvet (speaker); Tekes, George (speaker); Tomitili, Josephine (speaker). 2015. SIL International.
oai:sil.org:68220
- ONLINEKamasau Word List - Hagi dialect. Sanders, Joy (compiler); Toler, Kris; Daniels, Kelsey (recorder); Yaman, James (speaker). 2014. SIL International.
oai:sil.org:68408
- Lavatbura-Lamusong (Madak, Lamasong) Trial Spelling Guide. Nicholas, Gertrude; Martin, Sophie; Sedun, Clarry; Siko, Frederika; Siko, Rosa. 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70003
- Kapin Language Trial Spelling Guide. Uringa, Birgitta (consultant); Brook, Peter (consultant); Shreve, Diane (consultant); Gasaway, Eileen (consultant). 2002. SIL PNG.
oai:sil.org:70028
- Warapu Alphabet Development Worksheet. Hoel, Hanna Marie (compiler); Larkins, Deborah (compiler). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70032
- Sissano Alphabet Development Worksheet. Wigboldus, Pieternel (compiler). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70033
- Sissano Trial Spelling Guide. Apot, Matthew; Avene, Thomas; Maris, Hillary; Rainbubu, Brian. 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70034
- Aic (Rempi) Alphabet Developement Worksheet. Rempel, Robin (developer); Gassaway, E. (editor); James, Dorothy J. (editor); Potts, Denise (editor); Andersen, Sue; Nami, Dora (researcher); Apa, Mary (translator); Gau, Jowita (translator). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70035
- Alfabet Tu Go Regi Beren. Arminen, Hilkka (consultant); Hoel, Hanna Marie (consultant); Larkins, Deborah (consultant); Marten, Helen (consultant). 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70076
- Forak May. Dovi, Taal; Langita, Jerry; Ngara, Benedict; Ngara, Monica; Wruwai, Paul; Saboi, Willei. 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70079
- Aij Notaw Orop. Kaiparo, Clement; Kaiparo, Mike; Kiwewe, Anne; Kiwewe, Florian; Naibi, Gilbert; Namile, Robert; Sawokru, Walter. 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70081
- Kapiya Pavulek. Uringa, Birgitta (consultant); Brook, Peter (consultant); Shreve, Diane (consultant); Gasaway, Eileen (consultant). 2002. SIL PNG.
oai:sil.org:70100
- Ayi Language Alphabet Development Worksheet. Marten, Helen (compiler). 2000. SIL International.
oai:sil.org:70101
- Heyo Alphabet Development Worksheet. Janzen, Correna (compiler); Hoel, Hanna Marie (compiler). 2003. SIL International.
oai:sil.org:70102
- Yapunda (Reiwo, Wingel Yeri) Alphabet Development Worksheet. Saremo, Nafian (compiler); Arminen, Hilkka (compiler). 2004. SIL International.
oai:sil.org:70103
- Pasi Language Alphabet Development Worksheet. Minch, Audrey (compiler). 2000. SIL International.
oai:sil.org:70104
- Beli (Regi Beren) Alphabet Development Worksheet. Arminen, Hilkka (compiler); Hoel, Hanna Marie (compiler). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70105
- Lawu Sɨrenge (Aruop) Trial Spelling Guide. Bulu, Caleb; Itimbien, Charles; Mahan, Steward; Mamtirin, Peter; Mamtirin, Steven; Mundai, Godfried; Nilsamba, Tony; Nimbisan, Elijah; Nimbisan, Timothy; Nitango, James; Pani, Steven; Pokuk, Christine; Suren, Martin; Tapendik, Joanna; Waison, Caleb; Waram, Andrew; Yinawo, Joshua; Yinawo, Nancy; Yirkurin, Josiah; Yirkurin, Silas. 2004. SIL PNG.
oai:sil.org:70107
- Onnele Mii Mengkali Mi Ese Samo Yire Mone. Pusai, Dominic; Ume, Herman; Kuwai, Florian; Maiseri, Ignatius; Malkas, Bill. 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70110
- Aruop (Lauisaranga) Alphabet Development Worksheet. Otairobo, Erastus (compiler). 2004. SIL International.
oai:sil.org:70114
- Yangum Dey Alphabet Development Worksheet. Dukun, Thomas (compiler). 2004. SIL International.
oai:sil.org:70115
- ONLINEPouye Stories: WWII. n.a. 2016. SIL International.
oai:sil.org:70125
- Trial Spelling Guide for the Mawan Language. Onken, Mark (consultant); Onken, Lynn (consultant). 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70127
- Ulau (Ainiayn) Spelling Guide. Ali, Joachim. 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70128
- Baluan-Pam (Paluai) Trial Spelling Guide. Kuian, Theckla. 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70130
- Trial Spelling Guide for the Wakoro (Kopuka) Language. Koinari, Eileen; Koinari, John; Susulupa, Takuasi; Tuku, Imumara; Yoki, Irimbai. 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70133
- Pak-Tong Trial Spelling Guide. Cornelius, Steven; Ponor, James; Tete, Aaron. 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70134
- ONLINEPouye Bilas: Miscellaneous. Dede, Rocky (photographer). 2016. SIL International.
oai:sil.org:70149
- ONLINEPouye Jew's Harp. n.a. 2016. SIL International.
oai:sil.org:70152
- ONLINEPouye Conch. n.a. 2016. SIL International.
oai:sil.org:70153
- ONLINEPouye Garamut Pictures. n.a. 2016. SIL International.
oai:sil.org:70156
- ONLINEPouye Lullabies. n.a. 2016. SIL International.
oai:sil.org:70158
- Gawak Kep Kevokom Dit. Saremo, Nafian (consultant); An, Jin-Sook (consultant); Gamuna, Enduru (translator); Imevik, Pol (translator); Kalal, Kiting (translator). 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70167
- Amol (Alang Mol, Arang Mol) Alphabet Development Worksheet. Arminen, Hilkka (compiler). 2004. SIL International.
oai:sil.org:70348
- Kapin Alphabet Development Worksheet. Uringa, Birgitta; Shreve, Diane; Gasaway, Eileen. 2002. SIL International.
oai:sil.org:70364
- Pɨtêp Kɨpihac Pɨvulac Dɨ Yuac Toto. Loma, Manase; Loplam, Jop; Mupa, Yuda; Yapuc, Yaling; Tegeng, Yalabing. 1980. SIL PNG.
oai:sil.org:70413
- Pɨtêp Kɨpihac. Brook, Peter (consultant). 2002. SIL PNG.
oai:sil.org:70414
- Ayi Pasi Tima Misi/Mutap. Marten, Helen (consultant); Minch, Audrey (consultant). 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70415
- Aij Notaw Orop. Nasie, Emil (consultant); Nystrom, John (consultant). 2001. SIL-PNG.
oai:sil.org:70417
- Dera Alphabet Development Worksheet. Price, Dorothy; Zandstra, Frans; Zandstra, Karin. 1997. SIL International.
oai:sil.org:70434
- Olvɨeŋgɨ In'ambreŋgɨ (Romkun, Romaken) Alphabet Development Worksheet. Easton, Catherine (consultant); Barang, Martin (consultant); Ikiatɨ, Bonny (translator); Kondu, Francis (translator); Ntasa, Martin (translator); Uŋkwalɨ, Teddie (translator). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70463
- Oŋameŋgɨ (Romkun, Romaken dialect) Alphabet Development Worksheet. Liaw, Yong Lam (consultant); Duovo, Godfried (translator); Gotpo, Moses (translator); Moko, Alois (translator); Glala, Donald (translator); Tuana, Damien (translator). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70464
- Breri (Mbñioŋko, Kwanga) Alphabet Development Worksheet. Easton, Catherine (consultant); Saremo, Nafian (consultant); Saremo, Roman (consultant); Diru, Noel (consultant); Barang, Martin (consultant); Liaw, Yong Lam (consultant); Hodgkinson, Barbara (consultant). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70465
- Titan Alphabet Development Worksheet. Miller, Nicki (consultant); Onken, Lynn (consultant); Amai, Nyandros (translator); Kiapin, Nyandraken (translator); Ndritakou, Aloisia (translator). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70466
- Forak Alphabet Development Worksheet. Saremo, Roman (translator); Barang, Martin (translator); Posia, Luke (translator). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70468
- Lower Amben (Musar) Alphabet Development Worksheet. Easton, Catherine; Saremo, Nafian (translator); Barang, Martin (translator); Pisen, Jack (translator). 2000. SIL International.
oai:sil.org:70472
- Upper Amben (Musar) Alphabet Development Worksheet. Easton, Catherine; Saremo, Nafian (translator); Barang, Martin (translator); Fam, Jink (translator). 2000. SIL International.
oai:sil.org:70473
- Amben Hindil Hembelawu. Fam, Jink; Jombo, Silim R.; Nembenian, Iloi. 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70474
- Baimak Rer. Alok, Nire; Ebu, Boges; Kumai, Micheal. 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70475
- Baimak Alphabet Development Worksheet. Easton, Catherine; Saremo, Roman (translator); Diru, Noel (translator); Kumai, Micheal (translator). 2000. SIL International.
oai:sil.org:70477
- Megiar Ruw. Easton, Catherine (consultant); Kinam, Bert (consultant); Gasaway, Eileen (consultant). 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70478
- Yote (Wab, Som) Alphabet Development Worksheet. Saremo, Nafian (consultant); Diru, Noel (consultant); Barang, Robert (consultant). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70479
- Brem Kambaur. Bing, Jerry; Bunam, Vincent; Kumuang, Collins. 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70480
- Gants (Gaj, Taunai) Alphabet Development Worksheet. Onken, Mark; Sibeth, Chris; Aikarep, Joel (translator); Faunai, Simon Peter (translator); Kaihul, Mark (translator); Nunamb, Bernard (translator). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70482
- Gavak (Dimir) Alphabet Development Worksheet. Saremo, Nafian (consultant); An, Jin-Sook (consultant); Gamuna, Enduru (translator); Imevik, Pol (translator); Kalal, Kiting (translator). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70483
- Brem (Bunabun) Alphabet Development Worksheet. Sligh, Karla; Masem, Gabriel; Larkins, Deborah; Bing, Jerry (translator); Bunam, Vincent (translator); Kumuang, Collins (translator). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70484
- Fafo Nomunda. Mambe, Simon; Herman, Tony; Yanmai, Ifina; Vima, David. 1997. SIL PNG.
oai:sil.org:70485
- Em Nin. Darau, Thomas; Kagu, John; Mala, John. 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70487
- Danaru (Maiya) Alphabet Development Worksheet. Onken, Mark (consultant); Locnikar, Joanne (consultant); Win, Kiruk (translator); Win, Seth (translator). 2000. SIL International.
oai:sil.org:70489
- Baluan-Pam (Paluai) Alphabet Development Worksheet. Dondorp, Anne (consultant); Miller, Nicki (consultant); Memelam, Theckla (speaker). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70490
- Okmaŋghi Uwurkɨhi. Liaw Yong Lam (consultant); Easton, Catherine (consultant); Saremo, Nafian (consultant); Saremo, Roman (consultant); Diru, Noel (consultant); Barang, Martin (consultant); Hodgkinson, Barbara (consultant). 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70491
- Kvoŋko Uwu Irkŋɨ. Easton, Catherine (consultant); Saremo, Nafian (consultant); Saremo, Roman (consultant); Diru, Noel (consultant); Barang, Martin (consultant); Liaw, Yong Lam (consultant); Hodgkinson, Barbara (consultant). 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70493
- Oŋameŋgɨ Uwirkŋi Porkŋo. Easton, Catherine (consultant); Saremo, Nafian (consultant); Saremo, Roman (consultant); Diru, Noel (consultant); Barang, Martin (consultant); Liaw, Yong Lam (consultant); Hodgkinson, Barbara (consultant). 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70495
- Kominimung (Kuminimu) Alphabet Development Worksheet. Hodgkinson, Barbara (consultant); Davra, Wenceslaus (translator); Emhamka, Wesley (translator); Gupu, Micheal (translator); Knembi, David (translator); Timbghi, Albert (translator); Sraga, Justine (translator). 2001. SIL International.
oai:sil.org:70497
- Em (Garus) Alphabet Development Worksheet. Allen, Karan; Voltmer, Brad; Darau, Thomas (translator); Kagu, John (translator); Mala, John (translator). 1999. SIL International.
oai:sil.org:70510
- Yote Awed. Saremo, Nafian (consultant); Diru, Noel (consultant); Barang, Robert (consultant). 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70512
- Olvɨeŋgɨ In'ambreŋgɨ. Easton, Catherine (consultant); Saremo, Nafian (consultant); Saremo, Roman (consultant); Diru, Noel (consultant); Barang, Martin (consultant); Liaw, Yong Lam (consultant); Hodgkinson, Barbara (consultant). 2001. SIL PNG.
oai:sil.org:70513
- Gaj kia benda ambanda takaik. Aikarep, Joel; Faunai, Simon Peter; Kaihul, Mark; Nunamb, Bernard. 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70543
- Maiya Nei. Win, Kiruk; Win, Seth. 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70545
- Nekeni Meta (Wi). Toulai, Thomas (consultant); Sukung, Peter (consultant); Lillie, Patricia (consultant); Poingi, Philip (editor). 2000. SIL PNG.
oai:sil.org:70574
- Aic Nin. Apa, Mary; Gau, Jowita; Nami, Dora. 1999. SIL PNG.
oai:sil.org:70577
- Aŋä Kukŋä Tok Pisin song buk. Hodgkin, Val (compiler); Hodgkin, Brian (compiler). 1997. SIL International.
oai:sil.org:71718
- Babu Diksanari. Stober, Scot (compiler); Stober, Cherie (compiler). 2017. SIL.
oai:sil.org:72018
- Sokwa Siglow. n.a. 1990. A.O.G. Sios.
oai:sil.org:72584
- Kombio-English-Tok Pisin Dictionary. Farr, Joan (compiler). 1990. SIL International.
oai:sil.org:72750
- Kisim save long tok Muhiang. Conrad, Robert J. (editor); Lukas, Joshua (editor); Alungum, John (translator). 1987. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:76380
- Buk bilong helpim tisa. Stucky, Alfred; Stucky, Dellene. 1975. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:76461
- Kiko na Bake. Krempl-Pereira, Sandra; Knowlton, Bertie (illustrator); Kuelinad, Marun (illustrator). 1992. SIL International.
oai:sil.org:76540
- Rokrok i Go Long Taun. Krekel, Cathy. 1992. SIL International.
oai:sil.org:76542
- Pikinini Bilong Kakaruk. Hartelius, Margaret A. 1992. SIL International.
oai:sil.org:76543
- Kakaruk na Sikau. Kuelinad, Marun (illustrator). 1992. SIL International.
oai:sil.org:76544
- Kisim save long ritim tokples bilong yu. Lloyd, J. A. 1985. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:77073
- Taim Bilong Pati. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77342
- Liklik Snek. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77343
- Mi Bengim Tos. Nagai, Yasuko (illustrator). 1992. SIL International.
oai:sil.org:77345
- Bikpela Huk Bilong Mi. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77347
- Liklik Sel Kanu Bilong Mi. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77348
- Siki na Saku. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77350
- Mi Spaida. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77352
- Luwe. Saul, Goyoru. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77353
- Pikinini Moskito. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77354
- Mavi, Nambawan Wasdok. Toliman Maris, Felicitas. 1992. SIL International.
oai:sil.org:77355
- Nama Gakoq Gelekakaq Puku. Deibler, Ellis W.; Deibler, Katherine. 1974. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:77607
- Ingilisi gakoq gelekakaq puku. Deibler, Ellis W.; Deibler, Katherine. 1974. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:77608
- Nagovis spelling guide book. n.a. 1986. SIL International.
oai:sil.org:77789
- Nama gamazi asela veleta gamazi buku. n.a. 1986. Asaro Literacy Project.
oai:sil.org:77791
- ONLINEKombio-English-Tok Pisin Dictionary. Farr, Joan (compiler); Elias, Jonathan (editor); Awunal, Bruno (editor). 1992. SIL International.
oai:sil.org:78710
- Ilucte yowa fungine. Duha, Rima; Kroneman, Margreet. 2015. SIL International.
oai:sil.org:79262
- Dok i Trikim Pik. n.a. 1990. SIL.
oai:sil.org:79658
- Dok i Trikim Pik. Bjorkman, Doris (translator). 1986. SIL International.
oai:sil.org:79659
- Kain Kain Gutpela Stori. n.a. 1988. SIL.
oai:sil.org:79663
- Bilas bilong ol Papua Niugini. n.a. 1990. SIL.
oai:sil.org:79664
- Faa Saposa Spelling Guide. n.a. 1986. SIL International.
oai:sil.org:79788
- ONLINENaasioi, Kongara Dialect Spelling Guide. n.a. 1986. SIL International.
oai:sil.org:79808
- ONLINECooking sago and greens in traditional clay pots. Paoli, Sonya (photographer); Daniels, Kelsey (recorder); Alowis, Emelda (speaker); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:79929
- ONLINESago processing: washing and packaging. Paoli, Sonya (photographer); Daniels, Kelsey (recorder); Asare, Markus (speaker); Goi, Dorothy (speaker); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:79930
- ONLINEGaramut Part 2: Tiqe mandi. Paoli, Sonya (photographer); Daniels, Kelsey (recorder); Tumu, Ignas (speaker); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:80243
- ONLINEGaramut Part 3: Ignas Tumu wub ningg wand quari nand. Mondu, Matthew; Paoli, Sonya (photographer); Daniels, Kelsey (recorder); Tumu, Ignas (speaker); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:80258
- ONLINEGaramut Part 1: Wub meri mo. Paoli, Sonya (photographer); Daniels, Kelsey (recorder); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:80259
- ONLINEMaking a Grass Skirt - Part 2. Paoli, Sonya (recorder); Amu, Gertrude (speaker); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:80557
- ONLINEMaking a Grass Skirt - Part 3. Paoli, Sonya (photographer); Daniels, Kelsey (recorder); Amu, Gertrude (speaker); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:80559
- Word Lists from West Manus. n.a. 2018. SIL International.
oai:sil.org:81329
- Extensibility Testing West Manus. n.a. 2018. SIL International.
oai:sil.org:81330
- ONLINEKamasau Word List - Ghini Dialect. Holt, Chaz (editor); Sanders; Joy; Daniels, Kelsey (recorder); Minamo, Gabriel (speaker). 2014. SIL International.
oai:sil.org:82078
- Kisim Save Long Ritim Tokples Mato. Stober, Scot (editor). 2009. SIL International.
oai:sil.org:82706
- Kisim save long ritim tokples Menya. Tondik, Jesse; Tondik, Philip; Hodgkin, Brian; Whitehead, Carl R. 2005. SIL Press.
oai:sil.org:82741
- ONLINEKamasau Word List - Soigi Dialect. Holt, Chaz (editor); Sanders, Joy; Daniels, Kelsey (recorder); Barewoi, Raphael (speaker). 2014. SIL International.
oai:sil.org:82839
- ONLINEAtafi. Wood, Joyce (consultant); Aiyari, Ameiyo (speaker); A'ai, Nama'a (translator). 2016. SIL International.
oai:sil.org:83339
- ONLINETumbuna Lusim Graun. Wood, Joyce (recorder); Aiyari, Ameiyo (speaker); A'ai, Nama'a (translator). 2016. SIL International.
oai:sil.org:83340
- ONLINEThe Spread of Asa'a People. Wood, Joyce (recorder); Aiyari, Ameiyo (speaker); A'ai, Nama'a (translator). 2016. SIL International.
oai:sil.org:83341
- Bare Baya Alpfabeti Bompon Buku. Bafimi, Darasi. 1992. SIL,PNG.
oai:sil.org:83801
- Handbook On Books Construction training material. Griffin, Margie. 1986. SIL International.
oai:sil.org:84770
- Kɨkesɨkmɨndok miti sambat. Linnasalo, Katri (translator). 2020. SIL International.
oai:sil.org:85128
- ONLINEUrat Dictionary. Arminen, Hilkka (compiler). 2018. SIL International.
oai:sil.org:85268
- ONLINEMiddle Kodut (Watut) Dictionary. Midkiff, David (compiler); Midkiff, Michelle (compiler). 2019. SIL International.
oai:sil.org:85273
- ONLINESos Kundi Dictionary. Janzen, Correna (compiler); Corbalan, Elvira (compiler). 2018. SIL International.
oai:sil.org:85276
- Yaa Ömenarӧa Waur Ökrë Was Ëpna Pepwil. Puem, Koi; Robinson, Jerry. 1982. SIL.
oai:sil.org:85542
- Këkë sangkëlak ӧk ëën këët koir nimpnaa wer. Kamboi, Mato (editor); Koӧp, Parc (editor); Kuarip, Kuiyap (editor). 1979. SIL.
oai:sil.org:85550
- Stori bilong Bikpela Blesing. Dumitriu, Mihai (translator). 2019. SIL International.
oai:sil.org:85850
- Vɨzin nôn ge, Anutu vaci. Dumitriu, Hajnalka (translator); Dumitriu, Mihai (translator); Lauck, Linda M. (translator). 2018. Istoria Binecuvantarii Foundation, Romania.
oai:sil.org:85853
- Abulas Kudi Ritké Kutdéngno. Baker, Barry; Baker, Helen. n.d. SIL PNG.
oai:sil.org:86085
- Buk bilong tisa: Wokbuk 1. Mambi, Donatus (compiler); Wilson, Patricia R. (compiler). 1990. SIL PNG.
oai:sil.org:86108
- Naanau Kudiba Kavi Nanékwa Paaté. Yuanigi, Nix (translator). 1990. SIL PNG.
oai:sil.org:86207
- Kavinakwa Paaté. Ambia, Andrian (translator); Sisikila, Giot (translator). 1990. SIL PNG.
oai:sil.org:86213
- ONLINEMato Dictionary. Stober, Scot (compiler). 2020. SIL International.
oai:sil.org:86233
- Kisim Save Long Tok Ambulas Wosera-Kamu-J. Sisikila, Giot (illustrator); Bakandu, Neiman (translator). 1991. SIL PNG.
oai:sil.org:86238
- Tisana Nyéga Wokbuk 2. Mambi, Donatus; Kundama, John; Wilson, Patricia R. 1991. SIL PNG.
oai:sil.org:86282
- Tisana Nyéngaa Wokbuk 3. Torrie, Simon; Wilson, Patricia R. 1991. SIL PNG.
oai:sil.org:86288
- Tisana Nyéga Wokbuk 3. Kundama, John; Wilson, Patricia R. 1991. SIL PNG.
oai:sil.org:86289
- Tisana Nyénga Wokbuk 2 & 3. Ambia, Andrian; Sisikila, Giot; Wilson, Patricia R. 1992. SIL PNG.
oai:sil.org:86290
- Tisana Nyéga Wokbuk 3 & 4. Kundama, John; Wilson, Patricia R. 1992. SIL PNG.
oai:sil.org:86293
- ONLINEKamasau Word List - Segi Dialect List 2 Revised and updated. Holt, Chaz (editor); Sanders, Joy; Paoli, Sonya (recorder); Yanok, Rex (speaker). 2014. SIL International.
oai:sil.org:86709
- Yewilu Yemelarilu Na Pilu. Honsberger, Carol (compiler); Gumute, Diksen (translator). 2018. SIL PNG.
oai:sil.org:88182
- Mpaiwɨ Awitɨtaatɨwɨhantapɨ Namahanɨwɨ Awɨtɨtaatɨwɨhante Lessons 21-56. Huisman, Ronald D. 1988. SIL PNG.
oai:sil.org:88612
- Mpaiwɨ Awɨtɨtaatɨwɨhantapɨ Namahanɨwɨ Awɨtɨtaatɨwɨhante. Huisman, Roberta D.; Huisman, Ronald D.; Namaranso, James. 1987. SIL PNG.
oai:sil.org:88704
- Utɨpɨhantɨ Kɨmantɨ Nsɨhɨ Awɨtɨtaatɨwɨhante. Brown, Gaynor; Tengo, Aisaia John; Manto, Livi; Gelesong, Lote. 1988. SIL PNG.
oai:sil.org:89115
- Kohomɨhaisatunɨ Angaatɨhaisatɨ Ahotisɨhaare. n.a. 1987. SIL PNG.
oai:sil.org:89116
- Bush Kapenta Workshop. Arman, Ingi; Ip, Mark; Kon, Barbara; Konoba, Devit; Pombere, M.; Sawe, Jackop T.; Song, James; Teli, Saimon; Uhao, Tonc; Ungil, Jon. 1982. SIL PNG.
oai:sil.org:89143
- ONLINEAmbe. Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:90159
- Buruk sokel karogo ko nup Pugi. Lee, Janet; Lavong, Lapan Rev (translator). 2008. Waskia Language Committee.
oai:sil.org:90237
- Ol Tok Stia Bilong Rit na Rait long Finongan Tok Ples. Rice, Amy. 2018. SIL International.
oai:sil.org:90454
- Finongan Man Koden TangkaTangka Temek. Kuburi, Naruk; Yaudi, Bayu. 2002. SIL.
oai:sil.org:90455
- ONLINEMiyangri Nganye - Division: Pteridophyte. Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Ignas (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92007
- ONLINEIye. Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92009
- ONLINENyumo Buidu: Melanopsis multiglandulosa (Euphorbiaceae). Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92010
- ONLINENjoqu: Kentiopsis archontophoenix. Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92011
- ONLINESumboiq. Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Amu, Valentine (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92013
- ONLINETorbing. Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Daniels, Kelsey (recorder); Womosa, John August (speaker); Sanders, Joy (transcriber). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92019
- ONLINEWed qoqomo: Amorphophallus (Araceae). Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92022
- ONLINEMuang. Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Yanok, Rex (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92023
- ONLINEWambi: Possibly Caryota sp. (Arecaceae). Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Yanok, Rex (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92025
- ONLINEWeg: Artocarpus sp. (Moraceae). Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92032
- ONLINEDubui: Family (Arecaceae). Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92033
- ONLINEWarbu: Possibly Colocasia esculenta (Araceae). Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92034
- ONLINESingapi: Abelmoschus manihot. Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92035
- ONLINEPanje: Pandanus sp. (Pandanaceae). Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92037
- ONLINEWanj: possibly Cordyline sp. (Asparagaceau). Sawyers, Jenna (editor); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92038
- ONLINESare Pari: Possibly Ficus sp. (Moraceae). Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92039
- ONLINEOrobo. Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Yanok, Rex (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92040
- ONLINEObo: Codiaeum variegatum (Euphorbiaceae). Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92043
- ONLINEPuqo: Artocarpus sp. (Moraceae). Sawyers, Jenna (editor); Womosa, John August (illustrator); Paoli, Sonya (photographer); Amu, Leo (speaker); Sanders, Joy (translator). 2014. SIL International.
oai:sil.org:92044
- Dadibi Tok Pisin English Po Dage Dabe. MacDonald, George E. (editor); Bai, Hosabi (translator). 1994. SIL PNG.
oai:sil.org:93187
- Maia Saki Ugugud. John, Timothy (editor); Morowarav, Tom (editor); Wakearav, Benjamin (illustrator). 2014. SIL PNG.
oai:sil.org:93460
- Sio English Melanesian Pidgin Dictionary. Clark, Stephen. 1996. SIL International.
oai:sil.org:94100
- Kwanga Dictionary. Manabe, Takashi. 1995. SIL International.
oai:sil.org:94283
- Bena-bena ka—Pisini ka—Igilisi ka. Mainai, Felope; Young, Robert A.; Young, Rosemary. 1972. SIL International.
oai:sil.org:94324
- ONLINEHunting in the Night. Wood, Joyce (consultant); Saras, Jonathan (recorder); Tes, Aubi (speaker). 2017. SIL International.
oai:sil.org:94454
- ONLINEHunting in the Day. Wood, Joyce (consultant); Saras, Jonathan (recorder); Waim, Braiko (speaker). 2017. SIL International.
oai:sil.org:94455
- ONLINEBilum. Wood, Joyce (consultant); Kusari, Samantha (recorder); Saras, Jonathan (recorder); Aiyari, Ameiyo (speaker); Tantio, Kesi (speaker). 2016. SIL International.
oai:sil.org:94456
- ONLINENumerals. Wood, Joyce (consultant); Saras, Jonathan (recorder); Miasa, Iriaka (speaker); Purarana, Ai'ya (speaker). 2017. SIL International.
oai:sil.org:94457
- ONLINEWordlist of Body Parts. Wood, Joyce (consultant); Kusari, Samantha (recorder); Saras, Jonathan (recorder); Aiyari, Ameiyo (speaker); Tantio, Kesi (speaker). 2016. SIL International.
oai:sil.org:94458
- ONLINEFamily Tree of Ameiyo. Wood, Joyce (consultant); Aiyari, Ameiyo (speaker); A'ai, Nama'a (translator). 2016. SIL International.
oai:sil.org:94482
- ONLINEFamily Tree of Ai'ya Purarana. Wood, Joyce (consultant); Saras, Jonathan (recorder); Purarana, Ai'ya (speaker). 2017. SIL International.
oai:sil.org:94483
- ONLINEFamily Tree of Iriaka Miasa. Wood, Joyce (consultant); Saras, Jonathan (recorder); Miasa, Iriaka (speaker). 2017. SIL International.
oai:sil.org:94484
- Kopi kava ho [Book 1]. McCarthy, Joy (editor); Verefu, Keve (translator). 1988. Coffee Development Agency.
oai:sil.org:94621
- Maia Kisa 1 - Muado Nanum. n.a. 2005. SIL International.
oai:sil.org:94763
- Bahinemo-Pidgin-English Dictionary. Dye, Sally Folger; Dye, T. Wayne. 1989. SIL International.
oai:sil.org:94882
- Urimin Sanakirja: Urim-Pidgin-Englanti. Luoma, Pirkko. 1985. SIL International.
oai:sil.org:94883
- ONLINEAB1-026. Berez, Andrea L. (depositor); Gabriel, Waim (participant); Brooks, Joseph (participant); Berez, Andrea L. (researcher); Kai, Yuwanis (speaker). 2013. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/29539
- ONLINEAB1-029. Berez, Andrea L. (depositor); Ilai, Bafinuc (participant); Ross, Melody Ann (participant); Berez, Andrea L. (researcher); Mile, Nipe Kinson (speaker). 2013. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/29542
- ONLINEAB1-030. Berez, Andrea L. (depositor); Rarrick, Samantha (participant); Ross, Melody Ann (participant); Berez, Andrea L. (researcher); Arumba, Frida (speaker); Gandin, Teka (on recorder) (speaker). 2013. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/29543
- ONLINEAB1-025. Berez, Andrea L. (depositor); Gabriel, Waim (participant); Brooks, Joseph (participant); Berez, Andrea L. (researcher); Kai, Yuwanis (speaker). 2013. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/29538
- ONLINEAB1-031. Berez, Andrea L. (depositor); Berez, Andrea L. (researcher); Arumba, Frida (speaker); Gandin, Teka (on recorder) (speaker). 2013. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/29544
- ONLINEAB1-027. Berez, Andrea L. (depositor); Gabriel, Waim (participant); Brooks, Joseph (participant); Berez, Andrea L. (researcher); Kai, Yuwanis (speaker). 2013. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/29540
- ONLINEAB1-017. Berez, Andrea L. (depositor); Peter, Rebecca (recorder); Berez, Andrea L. (researcher); Gandin, Teka (speaker). 2013. Kaipuleohone.
oai:scholarspace.manoa.hawaii.edu:10125/29530
- ONLINEIARPA Babel Tok Pisin Language Pack IARPA-babel207b-v1.0e. Bills, Aric; Bishop, Judith; Conners, Thomas; Corris, Miriam; Dubinski, Eyal; Fiscus, Jonathan G.; Harper, Mary; Heighway, Melanie; Kozlov, Kirill; Malyska, Nicolas; Melot, Jennifer; Ray, Jessica; Rytting, Anton; Shen, Wade; Silber, Ronnie; Tzoukermann, Evelyne. 2018. Linguistic Data Consortium.
oai:www.ldc.upenn.edu:LDC2018S02
- ONLINEPlaintext Wikipedia dump 2018. Rosa, Rudolf. 2018. Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL).
oai:lindat.mff.cuni.cz:11234/1-2735
Other known names and dialect names: Melanesian English, Neomelanesian, New Guinea Pidgin English, Pidgin, Pisin
Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography
http://www.language-archives.org/language.php/tpi
Up-to-date as of: Wed Mar 22 1:15:23 EDT 2023